Нормы русского языка и их изменение в современном обществе. Типы нормативных словарей и принципы работы с ними Примеры изменения языковых норм со временем

"Языковая система, находясь в постоянном использовании, создаётся и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто её пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведёт к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта.

Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке" (Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995, С. 47).

Постоянное развитие языка ведёт к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад сегодня может стать отклонением от неё. Так, например, в соответствии с Толковым словарём русского языка (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным Орфоэпического словаря русского языка 1983 года такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница . В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признаётся хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

  • На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:
    • сохранение старой нормы;
    • конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;
    • конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;
    • утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.

Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент .

В 30-40-е годы 20 века слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.

Слово абитуриент в 30-40-е годы 20 века употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е годы 20 века за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.

Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе 19 века и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль .

Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплёка, свистопляска, шумиха . Как пишет проф. Ю.А.Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000, С. 104-105).

Каждое новое поколение опирается на уже существующее тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берёт из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося своё, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления. (Бельчиков Ю.А. там же, С. 106).

В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 году В.И.Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Чистота и правильность русской речи. // Избранные труды. т. 1. М.: 1970, С. 41).

Изменения в русском произношении

Современные произносительные нормы складывались постепенно на базе вариантного столкновения произношения в разных территориальных диалектах, в разных социальных группах и отчасти в разных стилях. Кроме того, различие вариантов может оцениваться и хронологически как младшая и старшая нормы. Новое произношение вытесняет старое, но зачастую и то и другое сосуществует довольно длительное время: изживание старого произношения - процесс более сложный, нежели отказ от устаревающих слов и даже грамматических форм. Во всяком случае на протяжении жизни одного поколения трудно освободиться от произносительных особенностей своей среды, семьи.

Произносительные нормы фиксируются орфоэпическими словарями, в задачу которых входит и отражение норм ударения. При установлении произносительных норм обычно учитывается соотношение фонетических и фонематических вариантов, последние отражаются и в орфографии (ср.: ноль и нуль , валериана и валерьяна и др.). Причины изменения в произношении коренятся в действии внутренних законов языка - закона традиции, закона аналогии и др. Наряду с этим прослеживается и влияние социальных факторов, например, борьба московского и петербургского произношения активизировалась в периоды обострения претензий Москвы и Петербурга (Ленинграда) на статус столичного города. В какой-то мере проявляются причины и чисто эстетического плана, в частности, традиции старейшего русского драматического Малого театра в Москве, труппа которого сформировалась еще в 50-е годы XVIII в. (в 1824 г. стал называться Малым театром, а с 1919 г. - академическим), активно отражали старомосковское произношение и поддерживались в течение десятилетий, оказывая влияние на формирование образцового произношения. В XX в., и особенно ближе к его концу, пожалуй, на первый план среди социальных причин выдвигается влияние печатного слова (имеется в виду активизация зрительного восприятия графического облика слова).

Усиление «буквенного» («графического») произношения - одна из наиболее сильных тенденций в современном русском языке. Об этом писал еще в 1936 г. Л.В. Щерба, указывая на явное сближение произношения с написанием: родился (вместо родилс[а] ); тихий (вместо тих[о]й ); произношение сочетания [чн] вместо [шн] в словах типа булочная, перечница; [чт] вместо [шт] в словах что, чтобы и др. Сейчас уже только некоторое количество слов с данными сочетаниями сохранило в качестве литературного произношения [шн], [шт] - конечно, что, что-то, ничто, очечник, скучно, нарочно, прачечная, девичник, Никитична, Ильинична, яичница и некоторые другие. Колеблются формы скворечник, булочная - [шн] и [чн] и др. Есть случаи, когда произношение подчеркнуто орфографией: городошник, двурушник, киношник . Таких написаний в середине и конце XVIII в. было значительно больше: см. в Словаре Академии Российской (1789-1794): галстушный, колпашный, фабришный, кожешный, лавошник и др. Такие орфографические (и особенно произносительные) колебания были и в XIX в., и в начале XX в. В произведениях А.С. Пушкина, например, заметно избирательное отношение к вариантным формам: он рифмует скучный (шн) - равнодушный; скучный (чн) - однозвучный .

В условиях усиления «графического» произношения изменилось соотношение вариантов с [е] - [о]. Это фонематическое варьирование связано с внедрившейся в практику русского письма заменой буквы [ё] буквой [е], так написание победило произношение, вернее, подчинило его себе: блёкнуть блекнуть; белёсый белесый; рубеж, зарубежный рубеж, зарубежный; акушёр акушер . В подобных случаях до сих пор еще сохраняется вариантность, причем указания на этот счет в словарях противоречивы: в одних случаях литературным признается вариант с [ё] , в других - с [е] ; даются даже запретительные пометы - блеф [не лё], помпезность [не пё] и т.д. Такие разночтения касаются слов жёлчь - желчь; манёвр - маневр; блёклый - блеклый и др. Например, в Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой дается только форма белёсый, а в БАС как нормативный дается и вариант белесый ; чем ближе к нашему времени, тем чаще в литературе встречается форма белесый (у Солоухина, Ваншенкина и др.). Воздействие орфографии особенно хорошо просматривается в тех случаях, когда новый вариант поддерживается словообразовательно: желчь (вместо жёлчь ), так как есть термины, где спорный звук (буква) находится не под ударением - желчего нный, желчепро вод .

В приведенных иллюстрациях (переход [о] в [е] под ударением) фиксируется лишь часть этапа взаимоотношений вариантов, однако если обратиться к предшествующему периоду в истории этих взаимоотношений, то окажется, что первичным было как раз [е]. Весь процесс перехода представляется как [е - о - е] . Ср.: раскаленный - раскалённый - ?; современный - современный - современный; разношерстный - разношёрстный - ?; разновременный - разновременный - разновременный; слезный - слёзный - ? Словарь С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой в последнем случае связывает норму слёзный со слёзка , а слезный со слезница (дает с пометой «устар.» и «ирон.»). Форма современный фиксируется только в начале XX в.

Значит, процесс взаимоотношений форм [е - о - е] практически еще не завершился, и разные слова, задействованные в этом процессе, как бы находятся на разном участке пути. Это относится к литературной норме, вернее, к тому, как она фиксируется в словарях. Как видим, довольно противоречиво. Что же касается живой разговорной речи, то здесь наблюдается явное желание заполнить некоторые «пустые» ячейки. Например, атлет, афера и др. вытесняются просторечными (для нашего времени просторечными!) формами хребёт, шлём, опёка, атлёт, афёра . Особенно устойчивы и широко распространены формы опёка и афёра . Естественно, что «этапы пути» форм необходимо корректировать, если речь идет о заимствованных словах, в частности, слово акушер вошло в русский язык именно в форме акушёр (фиксируется произношение источника - фр. яз.), современный русский язык в качестве нормы использует новую форму акушер , а форму акушёр - акушор словари помечают как устаревшую (см., например, Орфоэпический словарь 1983 г. и след.).

Тенденцией в области произношения можно считать и - процесс постоянно действующий в пределах групп слов, заимствованных в разные периоды истории языка, процесс усиливающийся или затухающий соответственно изменяющейся степени интенсивности самого процесса заимствования. Язык заимствующий всегда стремится подчинить заимствования своим правилам и законам, особенно язык сильный своей системой.

Русификации подвергается, прежде всего, произношение безударных гласных в позиции перед ударением; изначально сохранялось, в частности, четкое [о] в словах типа поэт, бокал, боа, команда, вокзал, досье, роман . В Орфоэпическом словаре 1959 г. «Русское литературное произношение и ударение» (Словарь-справочник, под ред. и ) слова поэт, поэма, поэтесса даются с пометой [по и доп. па ], а слово досье только [до] . На сегодняшний день такое [о] считается устаревшим и по закону русского вокализма заменяется редуцированным звуком, близким к «а» [ъ]. Хотя, учитывая высокую стилистическую окраску слов поэт, поэзия , а также некоторую экзотичность слова боа , желательно сохранить старое четкое [о]. Слова же вокзал, бокал, команда, быстро перешедшие в разряд бытовых, произносятся на манер русских с редуцированным гласным, более того, подчеркнутое [о] в этих словах демонстрирует немотивированную вычурность произношения.

Много внимания словари уделяют иноязычным словам со звуком [э] в разных позициях - ударных (ректор ) и безударных (декан ). Русификация подобных слов заключается в замене твердого согласного перед [э] на смягченный, орфографически это обозначается [е], произношение типа рэктор, пионэр считается претенциозным и неграмотным; в случае же безударной позиции (декан - д"эикан ) произношение звука [э] после смягченного согласного еще и качественно меняет звук - «э» близкое к «и» [эи]. Иноязычных слов с указанным звуком в современном русском языке очень много, грамматически они давно освоены русским языком - многие из них склоняются, однако произношение часто сохраняется исконным, особенно это характерно для терминологической лексики: фонема [нэ], интеграл [тэ], детектор [дэтэ], де-юре [дэ, рэ], де-факто [дэ], дешифровать [дэ], децентрализовать [дэ], дефиле [дэ], детерминизм [дэтэ], детектив [дэтэ], диатез [тэ], тенденциозный [тэ, дэ], термос [тэ], термостат [тэ], теннис [тэ], тент [тэ], тенденция [тэ, дэ], артерия [тэ]. Наряду с этим другие специальные слова подверглись обрусению: детонатор, детонация, дефиниция, дефектолог, дефектология, дефис, дефицит, темп, терминал, термин, термит, термометр, теория ; при этом [э] могут сохранять бытовые слова типа декольте [дэ, тэ], кашне [нэ], диета [иэ], кабаре [рэ].

Интересно проследить поэтапное изменение отношения лексикологов к становлению нового произношения заимствований с [э]. В середине XX в. требовались еще указания на этот счет даже в таких словах, как текст, текстолог, тембр, тенор, тент . В Словаре-справочнике 1959 г. есть пометы текст [не тэ ], тема [не тэ ], текстолог [не тэ ], тенор [не тэ ]. Стойко сохраняют [э] слова тембр [тэ], тенденция [тэ и дэ], тент [тэ] (ср. словари 1959 и 1998 гг.), зато слово темп подверглось фонетическому изменению: словарь 1959 г. - темп [тэ], словарь 1998 г. - темп [т"э]. То же произошло и с другими словами: словарь 1959 г. - демонтаж [дэ], деморализация [дэ], депрессия [дэ, не рэ]; словарь 1998 г. во всех этих словах дает [де]. Как видим, процесс идет неровно, унификации не произошло даже в конце XX в. Причем мягкий и твердый варианты сосуществуют в однотипных группах слов. Например, в словах с компонентом пресс, пресса [ре], компресс [ре], пресс-конференция [ре] - закрепилось мягкое произнесение, а в словах репрессии, экспресс допускается наряду с мягким вариантом твердый. В массовом употреблении предпочтительным оказывается твердый вариант, вопреки указаниям словарей. Возобладание твердого варианта поддерживается и практикой употребления других слов с ре: прогресс [рэ], стресс [рэ], конгресс [рэ], рейтинг [рэ], где норма предусматривает мягкий вариант. Как безусловно ненормативный вариант можно встретить даже произнесение берет [рэ], корректно [рэ], коррекция [рэ]. Безусловно сохраняется сочетание с [э] в собственных именах: Декарт [дэ], Тетчер [тэ], Вольтер [тэ], Торез [рэ] и др. Хотя топонимы могут иметь в качестве рекомендации мягкий вариант: Техас , однако более широко употр. Т[э]хас .

Как видим, процесс русификации протекает неравномерно и противоречиво, с трудно уловимой закономерностью. Мало помогает в установлении данных изменений и хронология, и отнесенность к разной сфере употребления. Например, часто более «свежие» заимствования быстрее переходят на русский вариант, чем старые; с другой стороны, бытовые слова могут стойко сохранять произношение источника, тогда как терминологические, книжные - переориентироваться на замену произносительной нормы. Все это создает причины неустойчивых и неоднозначных характеристик в словарях.

Фиксация вариантов в словарях меняется на протяжении нескольких десятков лет, что вряд ли может отражать объективное положение вещей. Интересно провести сопоставление данных современных словарей с данными Словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» 1959 г. В следующих словах словарь дает произношение [дэ]: дефект, дефективный, дефектный, дефиниция, дефектология, деформация, деформировать . Во всех этих случаях современное произношение [де]. Совпадение обнаружено в словах дефис , где даже есть помета в словаре 1959 г. [не дэ] и дефицит [де]. Совпало и произношение слова дефилировать [дэ]. В некоторых словах отмечаются довольно сложные взаимоотношения «старого» и «нового», например, в слове д[э]форми ровать : [дэ] - деталь из прошлого, а ударение на «и» - новое (ср. старое ударение - деформирова ть).

Интересно отметить следующий факт: в большинстве случаев с [э] и [е] орфография опережает произносительные нормы - в написании везде дается [е]. Видимо, поэтому в слове мэтр (учитель, наставник) фиксируется орфограмма метр (Словарь С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, 1995), вопреки произношению и тому факту, что мэтр (наставник), и метр (единица измерения), и метр (термин в стихосложении) - разные слова. В Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой только в 1998 г. появилось новое написание мэтр с фиксацией значений: 1) учитель, наставник; 2) деятель искусства или науки - почитаемый авторитет среди своих учеников, своего окружения. Таким образом, в данном случае произношение оказывается смыслоразличителем и потому разная орфография не только желательна, но и необходима. В 1991 г. написание мэтр (для двух значений - «учитель, наставник» и «достигший наивысшего мастерства в своей области») было узаконено в Орфографическом словаре; Орфографический словарь русского языка, под ред. (1999 г.) дает написание мэтр .

Итак, произносительная вариантность «э» и «е» в современном языке в целом оказывается непоследовательной и противоречивой не только в массовом употреблении, но и в нормативных рекомендациях словарей. Указания «правильно» и «неправильно» бывают крайне субъективны и исторически трудно объяснимы: новые заимствования могут быстро получить русскую смягченную огласовку, а старые, с вековой историей употребления слова, долго держаться в рамках «иностранного» варианта. И в таком случае предостережения и рекомендации словарей оказываются тщетными. Примером может, в частности, служить безрезультатная борьба с твердым вариантом в словах шин[э]ль , т[э]рмин и кр[э]м .

Для данного явления трудно рекомендовать строгие, единые правила, видимо, потому, что заимствование подобных слов растянуто во времени, сроки их жизни в русском языке различны, как и степень освоения русским языком. Часто слова мгновенно становятся общеупотребительными, но они не «успевают» попадать вовремя в словари, и норма складывается стихийно, трудно объяснимы подчас и рекомендации словарей. Например: Словарь С.И. Ожегова, (1995) рекомендует новое (новейшее) по употреблению слово рейтинг с [е], а достаточно пожившее в языке слово реквием с [э].

Еще одна тенденция в области произносительных норм - это , стирание особенностей территориального произношения и др. Объясняется это общими причинами - ростом общего образования, приближающего к единой литературной норме, а также влиянием средств массовой информации, особенно радио, телевидения.

В качестве примера этого процесса можно привести факт борьбы московского и петербургского произношения. Например, при общей тенденции к буквенному произношению московское произношение сохраняет формы, противоречащие орфографии в большей степени, нежели петербургское произношение. Причем именно эти варианты закреплены в норме: произношение [шн], [шт] на месте орфографического [чн], [чт]: скучно, что, конечно и др. Или долгий [ш] на месте буквы «щ»: щука, щи, ящик, щетка (петербургское произношение [ш"ч"].

Нивелировка территориального плана затронула и произношение звука [г]. Южнорусский фрикативный звук [г], близкий к [х], заменен взрывным [г]. Фрикативный [г] фиксировался в словах типа бо[ γ] , бла[ γ] о, [ γ] осподи (бог, благо, господи) . По современной норме фрикативный [ γ] сохранился только в междометиях ага, господи и в слове бухгалтер .

Становление нормативного произношения и выявление тенденций в этом процессе тесно связано с оценкой фонетических и фонематических вариантов. Фонематическая вариантность особенно свойственна заимствованным словам. Это и понятно: вариантность возникает именно благодаря разному «переводу» данных лексем в русскую орфографию (русское написание). И уже через орфографические варианты возникают варианты произносительные. Такие фонематически-орфографические варианты фиксируются в словарях как варианты нормы.

Прежде всего, вариантность, допускаемая нормой, характерна для собственных имен: Осирис - Озирис (бог плодородия); Немезида - Немесида ; Заратустра - Заратуштра ; Дульцинея - Дульсинея; Брунгильда - Брюнхильда; Гекуба - Гекаба (жена троянского царя); Изида - Исида (супруга и сестра Осириса); Евтерпа - Эвтерпа (муза лирической поэзии); Элизий - Элизиум (поле прибытия; Елисейские поля). То же в названиях титулов, обращений: халиф - калиф; махараджа - магараджа; сеид - сейид (господин у мусульман). Двойная орфография и соответственно разное произношение допускаются и во многих заимствованных словах других лексических пластов (лексика бытовая, профессиональная, культовая и др.): свинг - суинг (стиль джазовой музыки); воляпюк - волапюк (один из искусственных языков); фьерд - фиорд; сандвич - сэндвич; бунгало - бенгало; подиум - подий; икебана - икэбана; фляер &nbso;- флайер (лучшая лошадь на скачках); рамазан - рамадан (месяц строгого поста у мусульман); ситар - сетар (перс., музыкальный инструмент); шабаш - шабес (др.-евр., суббота); жига - джига (струнный инструмент и парный танец); ха нака - хане га (странноприимный дом с мечетью и кельями); бакан - бакен ; орангутанг - орангутан; кирка - кирха; камфара - камфара и мн. др. Вариантность допускается и в общеизвестных бытовых словах русского словаря: камса - хамса, изюбр - изюбрь; камушек - камешек; зверушка - зверюшка; сострагивать - состругивать .

По мере накопления статистических данных из жизни подобных вариантов возникает потребность признать один из вариантов в подобных парах в качестве единственного, литературного. Так случилось, например, с вариантами развалюха - развалюга : в Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой устойчиво присутствовала эта пара, но в 1995 г. (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова) уже исключен вариант развалюга . Нет его и в новом орфографическом словаре (В.В. Лопатин, 1999). Хотя в других случаях такого единства в оценках вариантов нет. Например, В.В. Лопатин дает вариантную пару дискутировать - дискуссировать , а Н.Ю. Шведова исключает форму дискуссировать , хотя правомернее было бы именно ее и сохранить, так как все словесное окружение, данное в словаре, выводит именно на эту форму: дискуссия, дискуссионный, дискуссионность - что и соответствует лат. discussio (рассмотрение, исследование).

К равноценным вариантам Орфографический словарь 1974 г. относит многие термины, наименования экзотических реалий и др.: акселерация и акцелерация ; каприччио и каприччо ; кизиль и кизил ; нотабена и нотабене ; планшир и планширь ; боржом и боржоми ; тоннель и туннель ; фортепьяно и фортепиано и др.

В Русском орфографическом словаре (под ред. В.В. Лопатина, 1999) исчез вариант акцелерация , при варианте кизил дана помета «устар.»; все остальные варианты сохранены.

Стойко литературной традицией охраняются варианты боржом и боржоми ; фортепьяно и фортепиано; валерьяна, валерьянка и валериана , хотя параллельное употребление форм в конце концов привело к стилистическому размежеванию (фортепиано, диакон, бриллиант, валериана - получили оттенок книжности, а фортепьяно, дьякон, брильянт, валерьянка - сохранили стилистическую нейтральность) и постепенному вытеснению отдельных форм, например, в паре вариант - варьянт победу одержал вариант (варьянт признается устаревшим), а в паре валерьянка - валериана устаревающим оказался вариант книжный - валериана .

Как видим, современный русский язык, при очевидности общих тенденций, все-таки еще не пришел к окончательному выбору нормы, хотя в XVIII в. и XIX, по признанию , вариантов было еще больше.

Таким образом, фонематическая вариантность, отраженная в орфографии и воспроизведенная орфоэпически, обнаруживает тенденцию к убыванию, но не исчезла вовсе. Поддержанные в прошлом социально-стилистическими причинами, варианты утрачивают почву для своего существования, и происходит, хотя и медленно и не всегда последовательно, канонизация одного из произносительных вариантов. Для заимствованных лексем причиной ликвидации вариантности оказалась фонетическая адаптация, при которой наиболее адаптированный вариант становился победителем. Именно он, как правило, и закрепляется орфографией.

Например, часть сложных слов ауто (от греч. autos - сам) оказалась предпочтительнее фонетически адаптированного авто в небольшом ряде специальных терминов (аутогемотерапия, аутогенная тренировка ), тогда как часть авто получила широкое распространение при образовании слов с разными значениями: «автоматический» (автосцепка, автопилот, автооператор, автоукладчик ); «самодвижущийся» (автодрезина, автомобиль, автокар, авторулевой ); «свой», «само» (автопортрет, автограф, автолитография, автореферат ); «предназначенный для авто» (автобаза ) и др.

При заимствовании слов с возможной разной огласовкой регулирующим и канонизирующим фактором становится, как правило, орфография (вернее, фиксация одного из возможных вариантов в словарях), например шлягер , а не шлагер (от нем. Schlager); мохер , а не могер (от англ, mohair).

В решении вопросов орфоэпической вариантности и нормативности существуют некоторые разногласия. Даже само понимание орфоэпии неоднозначно: в орфоэпию включаются все произносительные нормы ( ) или только те, которые допускают вариантность; в таком случае исключаются явления, фиксирующие в произношении действие фонетических законов языка ( ). Кроме того, в орфоэпию могут включаться только произносительные нормы (состав фонем и их реализация в разных позициях) или, наряду с этим, нормы ударения, интонации. Широкое представление об орфоэпии практически поддерживается орфоэпическими словарями, которые, в частности, фиксируют не только произнесение слов, но и расположение ударений в них.

Орфоэпия рассматривает и социально значимые варианты произношения. Стилистические возможности произношения используются в художественном тексте, где отступления от произносительных норм имеют целью создание «речевых масок» или служат сигналом связи двух социально значимых речевых систем, как, например, в «Анне Карениной»: Вронский произносит «мамзель» при разговоре с лакеем, подлаживаясь под его речь. Имитация произношения иной (чуждой) социальной среды, таким образом, выполняет художественно-эстетическую функцию.

Введение

русский реформа язык

Я взяла курсовую работу по русскому языку на тему: «Последствия изменений норм русского языка».

Все языки постоянно развиваются, совершенствуются, изменяются, они имеют свое прошлое и настоящее, в которых зарождаются элементы будущего состояния языка. При этом язык неизменно выполняет свое важнейшее назначение - служит средством общения.

Язык - хранилище человеческой мысли. Он осуществляет связь времен, поколений… Хорошо сказал об этом великий русский педагог К.Д. Ушинский: «Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое…»

Система любого языка постепенно изменяется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых школой, печатью, радио, телевидением и другими средствами массовой информации, а также традициями. Язык находится в вечном движении, потому что на говорящих людей действует множество самых различных факторов - и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых.

Язык характеризуется системой норм. Изменения этих норм в языке происходят постоянно. Особенно актуальна сейчас эта тема после вступления в силу приказа Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. №195 «об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации».

Цель работы: выявить, как происходят изменения норм русского языка, и какие они имеют последствия

Задачи:

1)Выявить причины изменений норм русского языка

2)Рассмотреть реформы русского языка на рубеже 20 столетия

3)Отметить исторические изменения в составе слова

)Пронаблюдать за развитием лексики русского языка

)Уточнить орфографические новшества 20 века

)Рассказать об изменении норм русского языка с 01.09.09

)Узнать мнения общественности на изменения норм

Гипотеза: Если каждое десятилетие вносят поправки в нормы русского языка, то через 50 лет у нас будет «обновленный» русский язык.


1. Причины изменения норм русского языка


Мероприятие по кодификации и утверждению изменённых правил русского языка проводятся с целью облегчения изучения и (или) использования языка его носителями. Обычно языковые реформы (любые) проводятся тогда, когда разговорные нормы слишком далеко отходят от норм правописания. С другой стороны?,

Обычно языковым реформам подвергаются языки т. н. традиционного орфографического строя, т.е. такие, в которых система орфографии построена на использовании традиционного написания слов, вместо естественного правила «пишу так, как слышу» (по последнему формируются фонетические системы орфографии, которые свойственны новым языкам, письменность для которых сформировалась не так давно по сравнению с языками традиционными, история письменности которых может насчитывать тысячи лет).

Что характерно, русский язык подвергался реформированию в течение истории неоднократно, при этом сами реформы всегда выпадали на переломные периоды жизни Русского народа. Только за ХХ век кардинальных изменений было несколько, из них самое кардинальное прошло в славную революционную пору (хотя и было подготовлено ещё славистами Российской империи). Следующее грянуло в середине 1950-х годов. Были лёгкие споры вокруг якобы назревших дальнейших изменений в 60-е и 70-е.

Самая серьёзная реформа, отменившая т. н. «дореволюционную орфографию» была произведена большевиками после 1917 года. Такое положение вещей указывает на то, что языковая реформа несёт в себе не столько попытки облегчить изучение и использование, сколько нечто иное, не декларируемое реформаторами. Но если вдуматься, то станет ясно, что каждая реформа русского языка была призвана разорвать связь времён, прервать последовательную передачу знаний в коллективном разуме народа, разорвать цепочку поколений. Именно поэтому реформы проводятся в переломные годы. Слом общественно-политической жизни должен производиться во всех аспектах, поэтому он затрагивает и такие глубинные системы, как языковые архетипы. И получается так, что большей части населения, которая уже? владеет языковыми нормами на достаточном уровне, приходится переучиваться на новый лад. Население становится тотально безграмотным. А если вспомнить, то большевистская реформа проводилась под лозунгами борьбы с безграмотностью. Вот такая диалектика.

Реформа русского языка XX века состоялась, когда тоже произошёл слом общественно-политического строя. «Академиками» были проработаны новые правила русской орфографии, многие из которых вызывали недоумение. Иногда складывалось такое впечатление, что русский язык подгоняют специально под неграмотных иммигрантов нерусской национальности, которые не могут изучить русский язык в текущем устоявшемся виде. К счастью, пока тотального реформирования не произошло. По каким-то причинам, совет по русскому языку при правительстве Российской Федерации отложил проведение реформы.


2. Реформа русского языка 1917 года


.1 История реформы и ее реализация


Реформа обсуждалась и готовилась задолго до её практического проведения. Впервые она оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской Академии наук под председательством А.А. Шахматова (1904). В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии. Официально реформа была объявлена 11 (24) мая 1917 года в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания», а 17 (30) мая на основании указанных материалов Министерство народного просвещения Временного правительства предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания; ещё один циркуляр вышел 22 июня (5 июля). Впрочем, реформа тогда началась только в школе, что было подтверждено декретом советского Народного комиссариата просвещения от 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года по новому стилю). Для прессы и делопроизводства обязательным стал только декрет Совета народных комиссаров от 10 октября 1918 года (опубликован в «Известиях» 13 октября) и постановление президиума Высшего совета народного хозяйства «Об изъятии из обращения общих букв русского языка» (имеются в виду буквы с общим значением: і=и, ?=е, ?=ф), опубликованное на следующий день.

Согласно декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т.п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно новому правописанию».

Таким образом, частные издания формально могли печататься по старой (или вообще какой угодно) орфографии. Переучивание ранее обученных старой норме согласно декрету не допускалось.

На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под ём, ад ютант ), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя на самом деле, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания являлись ошибочными). Тем не менее, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался ещё до революции) выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года. Примечательно что на российских, а позже советских железных дорогах эксплуатировались паровозы с обозначениями серий І, ? и?.


.2 Положительные стороны и критика


Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л.В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).

Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.

До осуществления

Пока реформа обсуждалась, относительно неё высказывались различные возражения:

·никто не им?етъ права насильственно производить изм?ненія въ систем? установившейся ор?ографіи… допустимы только такія изм?ненія, которыя происходятъ незам?тно, подъ вліяніемъ живаго прим?ра образцовыхъ писателей;

·|въ реформ? н?тъ никакой настоятельной надобности: усвоеніе правописанія затрудняется не столько самимъ правописаніемъ, сколько плохими методами обученія…;

·реформа совершенно неосуществима…:

oнужно, чтобы одновременно съ проведеніемъ реформы ор?ографіи въ школ? были перепечатаны по новому вс? школьные учебники…

oдал?е нужно перепечатать вс?хъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островскаго, Тургенева и др.;

oа десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библіотекъ… составленныхъ нер?дко на посл?дніе гроши въ насл?дство д?тямъ? В?дь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ д?тямъ т?мъ же, что нын?шнимъ читателямъ допетровскія печати;

oнеобходимо, чтобы весь преподавательскій персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной уб?жденностью въ правот? д?ла принялъ единогласно новое правописаніе и держался его…;

oнужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и вс? лица, дающія д?тямъ первоначальное обученіе, занялись изученіемъ новаго правописанія и съ готовностью и уб?жденностью обучали ему…;

oнужно наконецъ, чтобы все образованное общество встр?тило реформу ор?ографіи съ полнымъ сочувствіемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ посл?дней, и школьная ор?ографія покажется самимъ учащимся коверканіемъ письма…

Отсюда делался вывод: «Все это заставляетъ предполагать, что нам?ченное упрощеніе правописанія ц?ликомъ, съ исключеніемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь не войдетъ». Ждать, однако, оставалось только пять лет.

После осуществления

Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания - ыя/-ія ), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил И.А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е - 1950-е годы, хотя некоторые издаются по-старому до сих пор.

Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии (Н.С. Трубецкой):

По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («подем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешенной.

Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой (в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак).

Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новую орфографию в увеличении количества омографов после исчезновения различий вроде есть/?сть , миръ/міръ ), так и общественно-политические:

Зач?мъ вс? эти искаженія? Для чего это умопомрачающее сниженіе? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчеств??

Отв?тъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ національной Россіи. Имъ; именно имъ, и только имъ.

Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций: «Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, - ибо менее отчётливое, как стёртая монета, - правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи - ненависть, первым условием творчества - разрыв?»


3. Проекты реформ 1930 года


3.1 Проект латинизации


«По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 года подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия работала в следующем составе: специалисты полиграфии - проф. М.И. Щелкунов, В.В. Николаев, М.В. Горшков; специалисты по преподаванию русского языка - проф. Д.М. Пешковский, проф. Н.М. Каринский, С.Н. Абакумов, представители национальностей - В.И. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов (ВЦК НИДА); специалисты языковеды - проф. Л.И. Жирков, проф. Н.Ф. Яковлев, Д.М. Сухотин, изобретатель инж. Ездаков, ученый секретарь Главнауки Костенко. Председателем комиссии был назначен проф. Н.Ф. Яковлев, секретарем В.И. Лыткин. Комиссия имела первое заседание 29 ноября 1929 г.»

«Секретно

января 1930 г.

г. Москва

В ЦК ВКП(б)

тов. Сталину

Согласно телефонному разговору представляю Вам справку Зав. Главнаукой тов. Луппола о латинизации.

А. Бубнов».

«Справка о работе Главнауки по завершению реформы орфографии и над проблемами латинизации русского алфавита.

По инициативе общественности (пресса, собрания учащихся, учителей, работников печати и т.п.) Главнаука с начала ноября 1929 г. приступила к разработке дальнейшей реформы орфографии. В процессе внутренней работы Главнауки выяснилась необходимость не только завершения реформы (1917 г.) орфографии и пунктуации, но и изучения проблемы латинизации русского алфавита. В особенности заинтересованной в этом деле оказалась полиграфическая промышленность, представители которой дали предварительные подсчеты возможной экономии. Один переход с «и» на «i» («и» с точкой) должен дать экономию до 4-х мил. рублей в год, в том числе до 1 мил. рублей валютой (цветные металлы). Диспут, организованный «Домом печати», свидетельствовал о том, что общественность, связанная с полиграфической промышленностью, высказывается за латинизацию. Письма, получаемые Главнаукой, говорят, что эта проблема интересует широкие круги. Мнения, заключающиеся в письмах, разнородны. При таком положении Главнаука считала и считает необходимым комиссионным путем проработать эту проблему. В настоящий момент предварительная проработка закончена, и весь материал с отзывами как представителей общественности, так и учёных специалистов будет рассмотрен на закрытом заседании коллегии Наркомпроса. <…>.

И. Луппол»

«Постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О латинизации»

Строго секретно

Всесоюзная Коммунистическая Партия (большев.)

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ

Тт. Курцу, Лупполу.

О латинизации.

Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита.

Секретарь ЦК Сталин».

«В результате горячего обсуждения и проработки проекта в секциях совещание приняло с некоторыми поправками проект НИЯЗа. В основу этого проекта положен принцип приближения письменной речи к устной или, точнее говоря, приближение орфографии к живому литературному языку.

Практическая часть этого проекта сводится в основном к следующему:

упраздняются буквы э, и, й, ъ и апостроф.

Вместо э всюду пишется е (етаж, електричество). Произношение, конечно, остается прежнее. Вместо и вводится i.

Проект вводит новую букву j (йот), которая употребляется, во-первых, везде вместо й, во-вторых, в сочетании с а, о, у, вместо я, е, ю (jаблоко, jуг), в-третьих, в середине слов вместо ъ или ь знаков, стоящих перед гласными (обjект, калjян), а также в слове миллион (милjон) и, в-четвёртых, в сочетании ьи (чjи, семjи).

После ж, ш, ч, ц никогда не пишутся я, ю, ы (огурцi, революцijа, цiган).

Мягкий знак упраздняется: 1) после шипящих (рож), 2) в середине счётных слов (пятдесят, семсот), 3) в неопределённой форме глаголов, оканчивающихся на ться (он будет учится).

Приставки из, воз, низ, раз, без, чрез всегда пишутся с буквой з. Окончания прилагательных ого, его заменяются на ово, ево. Окончания прилагательных мужского рода следует писать оj, ei (красноj, доброj). Окончания прилагательных ые, ие заменяются ыi, ii (добрыi, синii).

В сложных названиях (Всесоюзный центральный исполнительный комитет) с большой буквы пишется только первое слово.

Устанавливается свободный перенос слов (с-вет). <…>

Принятый Всесоюзным совещанием проект реформы орфографии, пунктуации и транскрипции передается на утверждение коллегии Наркомпроса, а затем Совнаркома». («Вечерняя Москва» 29.06.31 г.: «Проект реформы русской орфографии» как итог Всесоюзного орфографического совещания, завершившего работу 26 июня.)

«Строго секретно

№П47/опр. 8-с

июля 1931 г.

Т. Бубнову, Стецкому, Эпштейну, Милютину Н.А., Крупской, Покровскому.

Выписка из протокола <…> «О «реформе» русского алфавита».

Ввиду продолжающихся попыток «реформы» русского алфавита (см. извещение об итогах Всесоюзного совещания орфографистов в «Вечерней Москве» от 29 июня), создающих угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет:

) Воспретить всякую «реформу» и «дискуссию» о «реформе» русского алфавита.

) Возложить на НКПрос РСФСР т. Бубнова ответственность за исполнение этого постановления.

Секретарь ЦК Сталин».

Борьба продолжалась вплоть до 1937 года. В 1932 году были заменены на латиницу, а в 1935-м возвращены на русскую основу коми-зырянский и удмуртский языки.

В 1936 г. в секретариат ЦК ВКП(б) поступил совсекретный доклад N ОБ-322, в котором, в частности, говорилось: «Враги Советской власти и ВКП(б) пытались использовать латинизацию в целях отрыва трудящихся этих республик и областей от общей семьи народов Союза ССР. Прикрываясь разговорами о «международном характере» латинской основы, они отстаивали ориентацию на буржуазную культуру Зап. Европы в противовес развивающейся культуре, национальной по форме и социалистической по содержанию… В результате активного искоренения русского алфавита ВЦКНА и местные комитеты НА создали 10 латинизированных алфавитов для народов с русской письменностью… Неблагополучно также обстоит дело с терминологическим строительством языков многих народов Союза ССР. Особенно неблагополучно в этом отношении среди пограничных народов и народностей, где «латинизация» является просто орудием больших и малых империалистов. Например, в Советской Молдавии в течение ряда лет открыто проводилась румынизация терминологии, а в Советской Карелии (при старом руководстве) - самая активная финизация. И все это происходило, несмотря на сопротивление широких масс населения».


.2 Проект упрощения правил правописания



3.3 Проект исправления словаря (А.М. Пешковский, Д.Н. Ушаков)


«А.М. Пешковский предполагал согласовать правописание слов в словаре с большим орфографическо - грамматическим справочником, подготовлявшимся под его же редакцией к изданию в издательстве «Советская энциклопедия». Но редакция большого справочника не была доведена им до конца. (…) После смерти А.М. Пешковского словарно-орфографическую работу завершил проф. Д.Н. Ушаков, орфографический словарь которого появился в свет уже в 1934 г.» (Белов А.И.А.М. Пешковский как лингвист и методист. - М., 1958. - С. 11-12).

Последние 3 тома словаря редактировались С.И. Ожеговым. Возможно, это объясняет разные написания слова «цирюльник»: старое «цырюльник» в статье «альмавива», но новое «цирюльник» в одноимённой статье.

С целью регламентации в 1933 г. вышло в свет два орфографических справочника (в Москве - А.Б. Шапиро и М.И. Уарова, в Ленинграде - под редакцией Н.Н. Филиппова). Между тем большинство спорных вопросов решены в них в полном несогласии, что неизбежно породило узаконенный этими справочниками разнобой.


4. Исторические изменения в составе слова


Морфемный состав слова не является сложившимся и постоянным. На протяжении столетий состав многих слов изменялся в связи с изменением жизни общества. Как ствол и ветви дерева растут из корня, так и родственные слова появляются из одного корня. Во многих словах корни спрятаны, как и в дереве, мы их не видим. А знать эти древние корни очень важно.

Помогает нам в этом наука этимология (от греческого «etymon» - истина и «logos» - учение). Это наука о происхождении слова.

Выделим современный корень в слове солнце . Для этого подберите однокоренные слова: солнышко, солнечный и др. Итак, корень - солн- Так и разберёт это слово современный ученик. Но в древности солнце обозначалось словом СОЛ . Как видим, в истории языка произошли изменения.

То же самое произошло и с другими словами. К примеру, слово «народ» произошло от древней основы «род», что обозначало группу людей одного племени. В нынешнее время приставка на - слилась с корнем. Площадь - от дренего «плоске» - плоский, широкий образовалось путем прибавления суффикса - адь (см. «Приложение №1»)

В процессе исторического развития языка некоторые приставки и суффиксы перестали употребляться для образования новых слов. Такие приставки и суффиксы называются непродуктивными.

В русском языке есть слова с непродуктивными приставками:

Па- : пасынок, падчерица, паводок и др.;

Пра- : правнук, прабабушка и др.;

Су- : сумрак, сумерки, сугроб, суглинок.;

В русском языке есть слова с непродуктивными суффиксами:

ень: бивень, ливень;

знь: болезнь, боязнь, жизнь и др.;

тяй, слюнтяй.

Некоторые приставки и суффиксы настолько тесно слились с корнем слова, что их не всегда можно отделить от него, например: память, помнить, взять и другие. При морфемном разборе таких слов приставки и суффиксы не отделяют от корня, но иногда полезно выделить такие морфемы, чтобы объяснить их правописание.

В книге «Карманная школа» Ф, Кривин пишет: «В глаголе «вынуть» исчез корень. Все другие части слова остались на месте: и приставка вы-, и суффикс - ну-, и даже

ть, известное своей неустойчивостью. А корень исчез.

Это был древний корень им-, который веками существовал в самых различных словах нашего языка: иметь, снимать, поднимать и многих других. Сохранился он также в несовершенном виде глагола - вынимать. И куда-то исчез при образовании совершенного вида… Приставка и суффикс дружно взялись за дело и с успехом заменили корень слова.

С первого взгляда даже не скажешь, что в слове «вынуть» нет корня.


5. Изменения орфографии в 20 веке


Первая орфографическая реформа (1917-1918 гг.) состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита.

октября 1918 года (опубликован в «Известиях» 13 октября) постановление президиума Высшего совета народного хозяйства «Об изъятии из обращения общих букв русского языка» (имеются в виду буквы с общим значением: і = и, ? = е, ? = ф).

В соответствии с реформой:

·из алфавита исключались буквы? (ять), ? (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;

·исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);

·изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться? разбить, разораться, но расступиться);

·в родительном и винительном падежах прилагательных, и причастий окончания - аго, - яго заменялось на - ого, - его (например, новаго? нового, лучшаго? лучшего, ранняго? раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов - ыя, -ія - на - ые, - ие (новыя (книги, изданія) ? новые);

·словоформы женского рода множественного числа он?, одн?, одн?хъ, одн?мъ, одн?ми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;

·словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) - на её (неё).

В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания он?, одн?, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: он?/жен? у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т.п.).

Реформа ничего не говорила о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы? (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.

«В 1929 г. была создана новая Орфографическая комиссия; она должна была завершить усовершенствование русской орфографии. Но проект, появившийся в 1930 г., не был одобрен. С 1934 г. в Москве и Ленинграде развернулась другая работа: уже не по реформированию, а по упорядочению орфографии. Она должна была привести к созданию единого орфографического свода. Работа комиссий 30-х годов вызвала ряд ценных исследований, определяющих принцип построения русской орфографии (А.М. Пешковский 1930; Н.Н. Дурново 1930; С.П. Обнорский 1939). Среди ученых были и сторонники укрепления традиционно-исторического принципа орфографии, и приверженцы фонетического. Например, предложения С.П. Обнорского во многих случаях сводились именно к введению этимологических, исторических написаний (см. дальше). Но особенно плодотворно изучалась фонематическая основа русского письма (Н.Ф. Яковлев 1928; Р.И. Аванесов и В.Н. Сидоров 1930; А.А. Реформатский 1937). Практических результатов, однако, работа комиссий в 30-е годы не дала.»

«А.М. Пешковский предполагал согласовать правописание слов в словаре с большим орфографическо-грамматическим справочником, подготовлявшимся под его же редакцией к изданию в издательстве «Советская энциклопедия». Но редакция большого справочника не была доведена им до конца. (…) После смерти А.М. Пешковского словарно-орфографическую работу завершил проф. Д.Н. Ушаков, орфографический словарь которого появился в свет уже в 1934 г.» Последние 3 тома словаря редактировались С.И. Ожеговым. Возможно, это объясняет разные написания слова «цирюльник»: старое «цырюльник» в статье «альмавива», но новое «цирюльник» в одноимённой статье.

Вышедший в 1930 году 15-тысячным тиражом «Проект Главнауки о новом правописании» (М., 1930) и опубликованные в 1964 году «Предложения по усовершенствованию русской орфографии» были ориентированы на упрощение русской орфографии. В проекте 2000 года, как пишет один из ее авторов и редакторов, «задача усовершенствования русского письма не ставилась», «и все же незначительные изменения оказались очень желательными… Они направлены на исправление регулярно нарушаемых правил».

Решения, которые предлагались в проектах 1930 и 1960 гг., полностью или частично совпадали. Например, общими были положения:

·не писать ь после шипящих согласных;

·оставить в качестве разделительного знака только ь, соответственно писать: сьел, подьезд, сьезд, обьяснить, обьявление, подьем и т.д.;

·после шипящих под ударением писать о, без ударения - е, т.е., например: жолтый, чорный - желтеть, чернеть; бережот - гложет; течот - вытечет; отражонный - выраженный, испечонный - выпеченный и т.д.;

·компонент пол - всегда писать через дефис, т.е. не только пол-огурца, пол-литра, но и пол-часа, пол-года, пол-метра и под. (Это предложение было повторено и в проекте нового Свода правил 2000 года).

В обоих проектах предусматривалось изменение в употреблении ы и и после ц. Но в проекте 1930 г. не только после ц, но и после ж и ш предлагалось писать ы: цырк, соцыализм, революцыя; жырный, пишыте и под. Проект 1964 г. предусматривал после ц всегда и: циган, ципленок; отци, улици, бледнолиций и под.

В обоих проектах предлагалось в разных позициях отменить написание двойных согласных. Особенно радикальным был в этом отношении проект 1930 г., оставлявший «право» на двойные согласные только на стыке приставки и корня, а также в словах жужжать, ссора, спасся, сросся; среди примеров: деревяный, соломеный, взволнованый, руский, Одеса, искуство, комисия, комунист, класовый, опозиция, Ана, тона, Мюлер. Предложения 1964 г. предусматривали отмену двойных согласных только в иноязычных по происхождению словах с оговоркой: «Удвоенные согласные пишутся только в словах: ванна, гамма, сумма (список слов еще не окончательный)».

В обоих проектах содержался пункт об изменении в написании частиц. В проекте 1930 г. предлагалось распространить дефисное написание на частицы бы, ли, же, а в проекте 1964 - установить раздельное написание для-то, - либо, - нибудь; кое- в местоименных словах (кто то, кто нибудь и под.).

Как показывает этот, далеко не полный, перечень предложений, по сравнению с декретом 1917 г. проекты 1930 и 1964 годов были гораздо более объемными и не такими «общепонятными», как в 1917 году.

В 1885 году вышла книга Я.К. Грота «Русское правописание», составленная по поручению Второго отделения Императорской Академии Наук и напечатанная в том 36, номер 1, «Сборника Отделения Русского Языка и Словесности Императорской Академии Наук».

Прежде всего укажем на общее правило сочетаемости гласных букв с согласными.

Из твердых гласных ы не пишется после гортанных г к х и после шипящих ж ш ч щ; те и другие согласные допускают после себя только и, т.е. возможны только сочетания: ки хи жи ши чи щи, а не гы кы хы и т.д.

В древнем языке, напротив, для того чтобы гортанные сохраняли свой звук, после них писалось ы, напр. гыбЂль, Кыевъ, хытръ, потому что перед и они не могли устоять и переходили в другие звуки.

Те же самые согласные, а также и ц, не терпятъ после себя облеченных гласных я, ю. Поэтому возможны только сочетания: га ка ха жа ша ча ща гу ку ху жу шу чу щу, а не гя кя… гю кю и т.д., при чем однако же должно заметить, что в древнем языке, вследствие мягкости шипящих и ц, очень часто являлись начертанiя: жя шя чя щя ця жю шю и проч. После гортанных г к х и после ц никогда не пишется ь.


6. Лексика русского языка


Лексический состав является наиболее изменчивым. Именно лексика особенно быстро отвлекается на всё новое, что появляется в общественной жизни, науке, технике, искусстве, быту. Лексика русского языка, как и любого другого, постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка.

Лексический запас языка может обогащаться разными путями. Например, в определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, например, в настоящий период в русском языке.

Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.

Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.


6.1 Заимствования в древнерусском языке и при Петре I


Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа. Таковыми являются, например, некоторые заимствования из тюркских языков, так называемые тюркизмы. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII-XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознается, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским.

Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев - январь, февраль и т.д., ересь, идол, священикъ и другие).

Заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X-XVII веков относятся слова из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свекла и другие. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.

К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I. Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своем послании послу Рудаковскому Петр писал:

«В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».


.2 Заимствования в XVIII-XXI веках


Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных заимствований внес М.В. Ломоносов, который в своем труде «Хрестоматия по истории русского языкознания» изложил свои наблюдения о греческих словах в русском языке в общем, и в области образования научных терминов в частности.

«…Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению русской науки с западно-европейской, используя, с одной стороны, интернациональную научную терминологию, составленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны, образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова»

В.В. Виноградов.

Ломоносов считал, что русский язык утратил устойчивость и языковую норму вследствие «засорения» живого разговорного языка заимствованиями из самых разных языков. Это побудило Ломоносова создать «Предисловии о пользе книг церковных», в котором ему удается заложить основы русского языка, соответствующего времени.

Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII-XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени - наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.

Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал.) или гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.), а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.).

К концу XVIII в. процесс европеизации русского языка, осуществлявшийся преимущественно при посредстве французской культуры литературного слова, достиг высокой степени развития. Старокнижная языковая культура вытеснялась новоевропейской. Русский литературный язык, не покидая родной почвы, сознательно пользуется церковнославянизмами и западноевропейскими заимствованиями.

Леонид Петрович Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, распад Советского союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике (например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и другие); экономические и финансовые термины (например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие); названия видов спорта (виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг); в менее специализированных областях человеческой деятельности (имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу).

Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке.


7. Изменение норм русского языка 2009 г.


1 сентября 2009 года вступил в силу приказ №195 Министерства образования и науки, который определяет список словарей, грамматик и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. Статус официальных словарей-авторитетов получили «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия.

Отныне можно произносить:

Не только «договОр», но и «дОговор»

Не только «по срЕдам», но и «по средАм»

Не только «йОгурт», но и «йогУрт»

Не только «твОрог», но и «творОг»)

Не только «тандЕм», но и «тАндем»

Не только «одновременно», но и «одновременно»

Не только «слоган», но и «слоган»

Не только «мускулИстый», но и «мускУлистый»

брезговать» зачем-то вводит новую норму - «брезгать»

БрАчащиеся (брачУющиеся - неправильно)

Брезгать (вместо брезговать)

КвартАл (квАртал - неправильно)

Свёкла (свеклА - неправильно)

СрЕдства (средствА - неправильно)

ФаксИмиле (факсимилЕ - неправильно)

ОбеспЕчение и об обеспЕчении (обеспечЕние и об обеспечЕнии - неправильно)

Писать надо:

Карате (каратэ - неправильно)

«Интернет» (всегда с большой буквы и в кавычках)

Кофе (теперь среднего и мужского рода)

Цхинвали (с «и» на конце)

Как «шоПинг», так и «шоППинг»

Нормативным вариантом считается:

файф-о-клок («у меня не было сегодня файф-о-клока» в значении «я сегодня не полдничал»)

имейл (почта)

чао (наряду с «пока»)

Как пояснил Иван Леонов из Института русского языка им. Пушкина, изменение нормы обусловлено реальным положением дел. Словари, по его мнению, лишь фиксирует распространенные варианты произношения и написания.

Так почему же общество так болезненно восприняло новшества в русский язык? Одной из самых главных проблем, связанных с новыми словарями, является разночтения. Носитель языка хочет знать, как правильно, а словари дают разные варианты. Но одно дело вариативность в пределах одной системы, другое-то, что происходит сейчас. Эти варианты нужны лишь лингвистам, они дают им работу, но что делать всем остальным носителям языка - не понятно. Их интересы принципиально расходятся. Особенно остро, это касается школьников, которым предстоит сдавать экзамены. По каким словарям заниматься им? Какой вариант выбрать? Ещё сильнее ситуация усложняется тем, что различные вузы ориентируются на различные словари. Но по идее, эти словари вообще не должны относиться к школьникам, ведь там не государственный язык, о котором и говорится в законе. Однако руководитель просветительской программы «Словари XXI века» Константин Деревянко считает, что словари должны попадать в школы, но пока это не так уж и просто. Также он заметил, что положительных моментов во всей это ситуации тоже немало: например, «впервые так много заговорили о языке и словарях».

8. Были ли нормы русского языка в 2009 г. новыми?


Нас ждет «нереформа». Так утверждают специалисты, работающие в составе Орфографической комиссии РАН. Ученые уже почти десять лет готовят ее, обсуждают, выпускают словари, в которых «нереформа» уже приняла вид обязательной нормы, и упорно отрицают, что они что-то реформируют. Они уверяют, что происходит корректировка, упрощение, унификация, переработка действующих на сегодняшний день законов правописания, зафиксированных в «Правилах русской орфографии и пунктуации», принятых в 1956 году.

«Все что угодно, но только не реформа», - клянутся члены уважаемой комиссии. И их можно понять. Они слишком боятся ассоциаций с другими - состоявшимися (1918 год) и несостоявшимися (1964 год) - реформами русского языка. Почему боятся? Да потому, что любая реформа языка болезненно переживается обществом. Более того, по мнению ученых Германии и Франции, где начатые было реформы сейчас усиленно тормозятся, реформа языка подрывает устои общества.

В самом деле, легко ли: сегодня ты лег спать вполне грамотным человеком, а просыпаешься неучем. Все, что ты знал о правописании, устарело, и нет у тебя нового словаря с «новоправильными» словами, и абсолютно все книги в твоем доме пестрят ошибками, если руководствоваться новым «Сводом правил русского правописания».

«Да когда это еще будет, и будет ли вообще?» - спросит оптимистически настроенный читатель. Увы, это уже есть. Новый словарь (1999 год), выпущенный под редакцией председателя Орфографической комиссии РАН В.В. Лопатина, ставит читателя перед фактом: новое правописание уже стало нормативным. Впрочем, это так, первый шажочек - всего-то чуть более 150 слов поменяли свое написание. Об этом, впрочем, мало кто знает, и это тоже заслуга комиссии.

Вспомним еще не всеми забытую реформу 1964 года с ее <заецами> и жутковатыми словами типа «мыш» и «соцыализм». По мнению доктора филологических наук, председателя Орфографической комиссии РАН В.В. Лопатина, не состоялась та реформа только потому, что была «широко распубликована во всех подробностях в общедоступной газете Известия» (из интервью Лопатина «Независимой газете», 01.04.2000). Больше комиссия такого промаха не допустит. Иначе не будет у нее возможности издать миллионными тиражами новые словари, методические пособия, учебники, не получит она бюджетные деньги на внедрение этой реформы и, наконец, просто не оставит след в истории развития русской орфографии.

Доцент кафедры общего языкознания филологического факультета СПбГУ, кандидат филологических наук Павел Клубков солидарен с РАН, он объясняет что никаких новых норм нет. «Словари изменялись и пересматривались на протяжении всей своей истории. Каждые несколько лет в них вносятся изменения. Другое дело, что журналисты и издатели сами редко в словари заглядывают. Заглянули они туда лишь тогда, когда Министерство образования составило короткий список рекомендуемых норм, - и обнаружили то, что оказалось для них большой неожиданностью. Слово «брачАщиеся» встречается ещё в орфографическом словаре Института языкознания Академии наук СССР 1956 года под редакцией

А. Шапиро. В одном из последних изданий этого словаря, вышедшем в 1990 году, встречаются варианты «договОр» и «дОговор». Слово «кофе» мужского и среднего рода появилось в словарях в 80-х годах, еще при советской власти. То же относится к вариативному ударению в слове «договор». Оно было таким еще в орфоэпическом словаре Аванесова. Да и в других тоже.

С некоторыми из так называемых новых норм получилось совсем уж недоразумение. Например, слово «йогурт» впервые проникло в русский язык с ударением на последнем слоге, именно в этом виде оно было зарегистрировано во всех словарях еще с 30-х годов. Причем в словаре Ушакова есть даже два, совсем необычных варианта - «югУрт» и «ягУрт» - но ударение никогда не было вариативным. Потом сам продукт исчез из продажи, и мы перестали о нем говорить. А заново йогурт появился уже с новым ударением - видимо, через английский язык, с переакцентуацией. Исторически это ударение было французским, но произошла консервация уходящего варианта: с таким ударением (на французский манер) это слово употреблял ещё Л.Н. Толстой. Короче говоря, новые словари сообщают, что в этом слове традиционное ударение - на последнем слоге, но, поскольку им сейчас никто не пользуется, можно «ударять» первый слог. И вот на это разрешение обиделись. Люди заглянули в словари и сказали, что никогда об этом не слышали. Так или иначе, все слова, приводимые в качестве новшеств, новшествами не являются».


9. Мнение экспертов


Данная реформа русского языка вызвала неоднозначную реакцию среди филологов и лингвистов. Так, некоторые назвали ее «издевательством над языком». Другие, как сообщает «Rusnord», высказали мнение, что «это не революция в языке, а процесс его развития. Появились допустимые нормы, но никто не отменял старые, которые считаются предпочтительными». По их мнению, изменения в русском языке остановить невозможно, норма будет всегда изменяться, но не стоит забегать вперед нормы.

Людмила Вербицкая, президент Санкт-Петербургского государственного университета, академик РАН, рассказала: «Есть такие случаи, когда нормативен один вариант, потом появляется второй, какое-то время они живут вместе, а потом на передовые позиции выходит один из них», передает «Российская газета». Также, она сообщила, что в ближайшее время хотела бы встретиться с Андреем Фурсенко и попросить его провести дополнительное специальное заседание совета по русскому языку, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.

Леонид Крысин, замдиректора Института Русского языка РАН, автор словарей заявил: «Явно этот список из четырёх словарей недостаточен». По его мнению, сама процедура утверждения нормативных словарей не совсем правильная. «Издательство подает заявку, проходит экспертиза, и утверждаются, или не утверждаются словари. …А процедура определяется Министерством образования. Никакого предуведомления, никакого разъяснения по поводу этого списка нет», отметил Крысин.

Юлия Сафонова, представитель портала Gramota.ru, высказала мнение, что основная проблема заключается в разногласиях между самими рекомендованными словарями: «Рекомендации орфографического и орфоэпического словаря не совпадают. Представьте, вы написали диктант, руководствуясь одним словарем, а преподаватель ставит вам оценку, исходя из норм словаря другого. И это только самый наглядный пример», заявила она.

Рабит Батулла, татарский писатель и драматург, общественный деятель, лауреат Государственной премии им. Габдуллы Тукая, народный писатель Республики Татарстан к таким нормам относится крайне отрицательно. По его мнению, Русский язык итак до невозможности засорен иностранными выражениями. Инородные слова - это настоящее вредительство для любого языка - для русского, для татарского. И все это закладывается на экранах телевизоров, страницах печатных и электронных газет, радио. Часто бывает, что люди используют иностранное слово, хотя «в кармане лежит» такое же по смыслу слово из родного языка.

В свое время французы, турки, финны активно боролись за чистоту родного языка. За употребление иностранного слова в общественном месте или печати при наличии аналога в родном языке там взимались штрафы. Когда в 1917 году Финляндия получила независимость, то первый же закон они приняли не об экономике и не о политике, а о родном языке, который тогда был засорен шведскими, русскими, немецкими выражениями. На государственном уровне там устраивались конкурсы по придумыванию новых слов по правилам финского языка, которые потом по всем каналам тут же вводились в оборот. У меня в Финляндии есть друзья татары, так они говорят, что финский язык теперь - самый чистый в мире. В финском языке даже всемирно употребляемое слово «телефон» заменено фразой, которая дословно переводится как «говорить издалека».

Конечно, нужно работать над очищением несусветно грязного русского языка. И начинать надо со школы, вуза, СМИ, парламента. Вы знаете, что депутаты российского парламента употребляют в среднем только около 300 слов? Если они издают такие законы, значит, я уверен, они не читали Достоевского, Толстого, Пушкина.

Лилия Коваленко, учитель русского языка и литературы гимназии №7 изменения в русском языке восприняла тяжело и считает, что такие изменения в языке не нужны.

Литературной речью итак владеют не все люди, а тут разговорная речь законно начала проникать в русский язык. Большая путаница появится еще и в связи с ЕГЭ. Словари с измененными словами пока не выпустили, а детям надо учиться, надо готовиться к ЕГЭ. А как это делать, когда в языке произошли такие изменения? Пока непонятно.

Ляйля Умарова, заведующая кафедрой преподавания русского языка в национальной школе ТГГПУ к нововведениям относится отрицательно. Сейчас начнется путаница c орфоэпическими нормам и в языке, и в ЕГЭ. Все контрольно-измерительные материалы по единому экзамену надо будет пересматривать. Такие изменения коснутся и грамматической нормы.

Я вообще не понимаю, почему язык чиновников должен быть эталоном для остальных людей. Если им неудобно произносить слово «договор» правильно, то почему все должны говорить так, как это нравится чиновникам? Почему бы им не привыкнуть к правильным исконным нормам русского языка? Все преподаватели русского языка в ТГГПУ от принятых изменений были в ужасе. На всем, чему я 34 года учила своих студентов, я сейчас должна поставить крест. Остается надежда на то, что эти нормы в языке не приживутся. Для меня эти изменения вступят в силу, когда их внесут в академические словари.

Язык изменять, конечно, надо, но не так радикально. К изменениям надо подходить разумно. Например, почему бы не начать с изменений в правописании наречий? Например, можно писать и «назавтра» и «на завтра». Такие изменения будут серьезнее, чем перестановка ударения в слове. Мы бы памятник поставили тому человеку, который занялся бы унификацией правописания наречий.

Радик Фархуллин, главный редактор, ведущий программы «Новости Татарстана»:

От приказа Минобрнауки РФ я, как впрочем и мои коллеги в редакции не были в шоке, но решение федеральных чиновников все же вызвало удивление. Да, я понимаю, на месте никто и ничто не стоит, все развивается, в том числе и русский язык. Предлагаемые изменения, в частности, нашей редакцией всегда обсуждались и ранее. Мы работаем с языком ежедневно. Да, вопрос беглых ударений в одном и том же слове всегда был актуальным, это касается и согласования падежей и родов. Мы ориентируемся на мнения ученых-словесников и педагогов русского языка высшей школы. В Казани они достаточно сильны. К решению чиновников Минобрнауки я лично отношусь спокойно. Безусловно, мой слух, да и слух наших телезрителей, будут резать все предлагаемые изменения. И что-либо менять в своей речи и тем более профессиональной не собираюсь. Просто есть интеллигентные образованные люди, у которых база - это классический русский язык и есть те, которые говорят так, как хотят говорить. Все-таки общество у нас разноклассовое.

Трудно сейчас сказать - позитивно или негативно повлияет решение Минобрнауки РФ на наше общество. Нужно время. И потом, у меня решение федерального Министерства вызывает подозрение, кого оно пытается оправдать таким решением - может безграмотных чиновников? Я думаю, к человеку, который говорит правильно, красиво, грамотно, общество относится с уважением. Такой человек выглядит основательным. И так будет всегда.

Кандидат филологических наук, научный сотрудник Института русского языка РАН Елена Шмелева защищала чиновников. «Словари придуманы не просто сверху, это ответ на запросы общества, которое всегда обвиняет правительство в безделье», - заявила Шмелева. Она также утверждает, «единой нормы быть не может, нормы даже в орфографии не устоялись». Нападки на так называемые новые слова типа «йогурт» с ударением на «у» или слово «кофе», употребляемое теперь в среднем роде, не вполне обоснованы. Даже в старом словаре Ушакова есть то же самое слово «кофе» среднего рода, а слово «йогУрт» изначально появилось в нашем языке именно с таким ударением, напомнила Шмелева. «Когда-то именно это и было нормой, просто она изменилась, а теперь возвращается. И возвращается в словари не наравне с уже устоявшимися словами и выражениями, а с пометками «допустимо» или «устарело». Но никто на это не смотрит, у всех есть свои претензии», - сказала Шмелева.


10. Будущее русского языка


Через четверть века русский язык потеряет статус мирового, так как число его носителей сократится примерно вдвое и на нем будет разговаривать столько же людей, сколько и в начале ХХ века. Уже через 10 лет русский язык обгонят французский, хинди, арабский, а еще через 15 лет - португальский.

Такую нерадостную картину нарисовал ректор МГУ имени Ломоносова Виктор Садовничий. Выступая на II Ассамблее Всемирного форума «Интеллектуальная Россия», профессор сказал, что русский сейчас занимает четвертое место среди самых распространенных языков мира.

«Великий и могучий» обгоняют английский, на котором говорят около 500 млн. человек и еще 1 млрд. владеют, китайский (1,3 млрд. владеющих) и испанский (335 млн. носителей и 25 млн. изучающих).

«По прогнозам уже через 10 лет русский язык обгонят французский, хинди, арабский, а еще через 15 лет - португальский, а сам русский лишится статуса мирового языка». По словам профессора, к 2025 году число носителей русского языка в мире уменьшится вдвое и на нем будет разговаривать примерно столько же людей, сколько и в начале ХХ века.

По данным ВВС, русский язык сейчас является родным для 164 млн. человек, из которых 130 млн. живут в России, 26 млн. - в бывших советских республиках, а 7,5 млн. являются эмигрантами. Как иностранным или вторым языком русским владеют 114 млн. человек.

Основной причиной падения популярности русского языка стал развал Советского Союза и, соответственно, сокращение преподавания русского языка в школах бывших советских республик. Например, по данным Центра демографии и экологии человека Российской академии наук, перед распадом СССР в 14 республиках, кроме РСФСР, говорили на русском около 120 млн. человек при численности населения 139 млн. Сейчас свободно по-русски изъясняются только 63 млн. жителей бывших республик, еще около 40 млн. знают язык на базовом уровне.

Со времен распада СССР в балтийских странах количество русскоязычных школ уменьшилось больше чем в 2 раза - с 20 тыс. в 1989 году до 7,5 тыс. в 2004-м. А в некоторых странах таких школ вовсе не осталось. Тем не менее, согласно опросу, проведенному в ЕС, пятая часть всего населения Латвии и Эстонии считает русский своим родным языком, а литовцы называют его самым важным для изучения иностранным языком.

Единственная бывшая советская республика, которая сохранила статус русского языка как государственного, - Белоруссия. Казахстан и Киргизия объявили русский языком официальных документов, однако большинство населения в ежедневном общении русский язык не использует.

Помимо этого, в 1989 году обязательное изучение русского языка в школах отменили в странах Восточной Европы.

Вносит свой вклад в негативную тенденцию и сокращение численности жителей России. Согласно переписи в 2002 году в РФ проживало 145,2 млн. человек - на 1,8 млн. человек меньше, чем в 1989 году, когда была проведена предыдущая перепись. В прошлом году, по данным Росстата, население России сократилось еще на 680 тыс. человек.

Все это вынуждает экспертов искать пути решения проблемы русского языка. «Русский язык, - сказал Виктор Садовничий, - нуждается в особой защите. Это важнейший фактор в процессе образования и подготовки специалистов, неотделимых от проблематики формирования нового общественного сознания молодежи как поколения без комплексов неполноценности и предрассудков». По его мнению, нужно уберечь русский язык от влияния иностранных языков и не принимать изменения норм родного языка, иначе через 20 лет правила правописания будут не нужны: как слышим, так и пишем.

Тем не менее, несмотря на сокращение числа носителей русского языка, интерес к нему растет, особенно в Европе. Согласно статистике после расширения ЕС в 2004 году русский язык делит с испанским четвертое место по числу желающих изучать его в качестве иностранного. На данный момент это число составляет 6% от всего населения ЕС.

Самым же популярным языком ЕС остается английский - две трети населения объединенной Европы считают совершенно необходимым изучать его. Также растет число желающих учить немецкий язык, особенно в новых странах ЕС.

А вот популярность французского продолжает падать, несмотря на активные меры его популяризации. Например, Франция предлагала ввести французские версии компьютерных терминов, в частности, вместо «e-mail» предлагалось писать «courriel».

Возможно, ректор Садовничий немного завысил роль русского языка в мире. По данным американского Summer Institute of Linguistics на хинди уже разговаривают почти 500 миллионов человек, а некоторые другие исследования дают небольшое преимущество над русским арабскому языку.

Как рассказал заместитель директора Российского гуманитарного научного фонда Владимир Захаров, оценка снижения роли русского языка в мире ректором МГУ является справедливой. По словам Захарова, необходимы экстренные меры по защите русского языка, такие как принятие соответствующей государственной программы.

«Если 15 лет назад свыше шести орфографических ошибок на вступительных экзаменах допускали только выходцы из других республик, то сейчас ошибки делают и многие выпускники российских школ», - отмечает Захаров.


Заключение


Я выполнила курсовую работу на тему: «Изменения норм русского языка». Моя работа оказалось очень интересной и познавательной. В ходе проекта я выявила причины изменений норм русского языка, рассмотрела реформы русского языка на рубеже 20 столетия, отметила исторические изменения в составе слова, пронаблюдала за развитием лексики русского языка, уточнила орфографические новшества 20 века, а также рассказала об изменении норм русского языка с 1 сентября 2009 года и узнала мнение общественности на изменения норм.

Изменения правил русского языка проводятся с целью облегчения изучения и (или) использования языка его носителями. Обычно языковые реформы (любые) проводятся тогда, когда разговорные нормы слишком далеко отходят от норм правописания. С другой стороны?, никто не определяет критериев расхождения, поэтому на взгляд стороннего наблюдателя реформы проводятся по принципу «вот нам использовать неудобно, потому и реформируем».

Русский язык подвергался реформированию в течение истории неоднократно, при этом сами реформы всегда выпадали на переломные периоды жизни Русского народа. Только за ХХ век кардинальных изменений было несколько, из них самое кардинальное прошло в славную революционную пору (хотя и было подготовлено ещё славистами Российской империи). Следующее грянуло в середине 1950-х годов. Были лёгкие споры вокруг якобы назревших дальнейших изменений в 60-е и 70-е.

В результате проведения этих реформ произошел переход от азбуки к алфавиту, были упрощены правила правописание, исключались буквы? (ять), ? (фита), І («и десятеричное»), также исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов и т.д.

Не стояла на месте и лексика русского языка. Ее состав существенно пополнялся неологизмами, как за ХХ век так и за 21.

Однако реформирование русского языка не заканчивается. С 1 сентября вступили в силу новые нормы литературного русского языка. Теперь нельзя обвинить в неграмотности тех, кто подписывает не договОр, а дОговор и пьет КРЕПКОЕ кофе или завтракает йогУртом. Отныне говорить так - норма, закрепленная в эталонных словарях:

) Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. Орфографический словарь русского языка. - М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. - 1 288 с.;

) Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. - М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. - 794 с.;

) Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. - М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. - 943 с.;

) Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. - 782 с.

Новшества вызвали шквал газетных публикаций и дискуссий на телевидении и в Интернет - сообществах. Оценивая сложившуюся ситуацию, оптимисты говорят, что паника преждевременна, нынешний список не окончательный и что ведомство обещает дополнить его эталонными словарями. Пессимисты убеждены, что четыре словаря отныне являются последней инстанцией при возникновении спорных вопросов орфографии и орфоэпии: «Приказ министра образования даёт основания полагать, что это официальные словари, нормативные документы к закону о русском языке как государственном языке РФ». Уже в ближайшее время должны измениться соответствующие словарные статьи в Интернет - справочниках.

И всё же в утешение тем, для кого образцовая речь никогда не будет предметом компромиссов, можно сказать, что новые правила пока существуют только в виде рекомендаций. Путь языковой нормы от факультативной (рекомендательной) до императивной (единственно возможной) долог и занимает порой не одно десятилетие. Старые языковые нормы сохранились в специализированных словарях и справочниках для работников радио и телевидения и, следовательно, продолжают оставаться эталонными.

Но непринятие реформы не означает, что в будущем она не распространится. Поскольку каждая реформа была болезненна для общества, но получила реализацию.

Таким образом, гипотеза, представленная вначале, полностью получила свое подтверждение. Действительно, до революции 1917 года нормы русского языка очень отличаются от норм 1956 года. К этому времени складываются абсолютно иные правила: азбука заменяется на алфавит, появляются новые правила орфографии и др.

В завершении работы подведу итоги: цель - выявить, как происходят изменения норм русского языка и какие они имеют последствия, была достигнута, а задачи проекта выполнены.


Библиография


1. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык: Теория: Учеб. Для 5-9 кл.

Бархин К., Костенко Г. и Устинова М. Русский язык в советской школе. 1930 г. Проект реформы правописания

Грот Я.К. Русское правописание. 11-е изд., Санкт - Петербург, 1894 г.

Кульман «Методика русского языка», издание Я. Башмакова 1912 г.

Лопатин В.В. «Орфографический словарь Российской академии наук»

Скобликова Е.С. «К истории развития русского правописания»

Ушаков Д.Н. «Орфографический словарь» 1934 г.

Шапиро А. «Орфографический словарь Института языкознания Академии наук СССР» 1956 г.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, 1890-1907 г.

Www/gramota.ru


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ЮРИДИКО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ОФОРМЛЕНИЮ ЗАКОНОПРОЕКТОВ

Подготовлены:

Главным Государственно-правовым управлением Президента Российской Федерации,
Правовым управлением Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации,
Правовым управлением Аппарата Правительства Российской Федерации,
Правовым управлением Аппарата Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации,
Министерством юстиции Российской Федерации

МОСКВА

2003

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
по юридико-техническому оформлению законопроектов

Методические рекомендации рассчитаны на практическое применение субъектами права законодательной инициативы при проведении законопроектной работы, работы по внесению изменений в законодательные акты, по подготовке перечней законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу.

СТРУКТУРА ЗАКОНОПРОЕКТА

1. Наименование законопроекта отражает его содержание и основной предмет правового регулирования. Наименование должно быть точным, четким и максимально информационно насыщенным, правильно отражать предмет правового регулирования с тем расчетом, чтобы исполнители могли по наименованию законодательного акта определить его основное содержание, легко запомнить, при необходимости быстро отыскать.

Законодательные акты со сложными и неоправданно длинными наименованиями загромождают законодательство, затрудняют систематизацию и понимание законодательных актов. Особенно они неудобны при ссылках на них в других нормативных правовых актах, актах применения права, документах, статьях и т.д.

2. Преамбула (введение) - самостоятельная часть законопроекта, которая определяет его цели и задачи, но не является обязательной.

Преамбула:

  • не содержит самостоятельные нормативные предписания;
  • не делится на статьи;
  • не содержит ссылки на другие законодательные акты, подлежащие признанию утратившими силу и изменению в связи с изданием законодательного акта;
  • не содержит легальные дефиниции;
  • не формулирует предмет регулирования законопроекта;
  • не нумеруется.

Преамбула предваряет текст законопроекта.

Структурные единицы законопроекта не могут иметь преамбулу.

3. Деление законопроекта на структурные единицы упрощает пользование им, улучшает его внутреннее построение и систематизацию, осуществление ссылок, помогает быстро ориентироваться в нормативном материале.

Употребляются следующие структурные единицы законодательных актов по нисходящей:

  • раздел;
  • глава;
  • статья.

Вводить структурную единицу "раздел", если в законопроекте нет глав, не следует.

Возможно деление крупных систематизированных законопроектов (например, проектов кодексов) на части, разделов на подразделы, глав на параграфы.

4. Часть законопроекта:

обозначается словами:

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ;

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

может иметь наименование:

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

либо обозначаться (в кодексах) следующим образом:

ОБЩАЯ ЧАСТЬ;

ОСОБЕННАЯ ЧАСТЬ

Обозначение и наименование части законопроекта печатаются прописными буквами по центру страницы одно под другим.

Наименование части законопроекта печатается полужирным шрифтом.

5. Раздел:

  • имеет наименование.

Обозначение и наименование раздела печатаются прописными буквами по центру страницы одно под другим.

Наименование раздела печатается полужирным шрифтом.

Пример:

ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И ДРУГИЕ ВЕЩНЫЕ ПРАВА

6. Подраздел:

  • имеет порядковый номер, обозначаемый римскими цифрами;
  • имеет наименование.

Обозначение подраздела печатается с прописной буквы и абзацного отступа.

Наименование подраздела печатается с прописной буквы полужирным шрифтом в одну строку с обозначением номера подраздела, после которого ставится точка.

Пример:

Подраздел I. Общие положения об обязательствах

7. Глава:

  • нумеруется арабскими цифрами;
  • имеет наименование.

Обозначение главы печатается с прописной буквы и абзацного отступа.

Наименование главы печатается с прописной буквы полужирным шрифтом в одну строку с обозначением номера главы, после которого ставится точка.

Пример:

Глава 5. Права, обязанности и ответственность в области пожарной безопасности

8. Параграф:

  • обозначается знаком;
  • имеет наименование.

Наименование параграфа печатается с прописной буквы полужирным шрифтом в одну строку с обозначением номера параграфа, после которого ставится точка.

Пример:

1. Хозяйственные товарищества и общества

9. Статья законопроекта:

  • является его основной структурной единицей;
  • имеет порядковый номер, обозначаемый арабскими цифрами;
  • имеет наименование, но в исключительных случаях может его не иметь:

Примеры:

Статья 33. Сертификация

1. :::::::. . (часть 1)

2. :::::::. . (часть 2)

1. ::::::.. . (часть 1)

2. ::::::.. . (часть 2)

Обозначение статьи печатается с прописной буквы и абзацного отступа.

Наименование статьи печатается с прописной буквы полужирным шрифтом в одну строку с обозначением номера статьи, после которого ставится точка.

Если статья не имеет наименования, то точка после номера статьи не ставится и обозначение статьи печатается с прописной буквы и абзацного отступа полужирным шрифтом.

Статья подразделяется на части.

Части статьи обозначаются арабской цифрой с точкой.

Части статей подразделяются на пункты, обозначаемые арабскими цифрами с закрывающей круглой скобкой.

Пункты подразделяются на подпункты, обозначаемые строчными буквами русского алфавита с закрывающей круглой скобкой.

Примеры:

Статья 33. Сертификация

1. :::::::. . (часть 1)

2. :::::::: (часть 2)

1) ::::::.; (пункт 1 части 2)

2) ::::::.: (пункт 2 части 2)

а):::::: ; (подпункт "а" пункта 2 части 2)

б) :::::: . (подпункт "б" пункта 2 части 2)

1. ::::::.. . (часть 1)

2. ::::::..: (часть 2)

1) ::::::. ; (пункт 1 части 2)

2) ::::::. : (пункт 2 части 2)

а):::::::; (подпункт "а" пункта 2 части 2)

б) ::::::. . (подпункт "б" пункта 2 части 2)

В исключительных случаях части, пункты и подпункты статьи могут подразделяться на абзацы (не более пяти). Ограничение количества возможных абзацев не распространяется на статьи, содержащие перечни основных понятий, используемых в законопроекте.

Деление частей в статье либо частей в разных статьях одного законопроекта и на пункты, и на абзацы, которые в тексте частей будут следовать после двоеточия, не допускается.

Деление пунктов в частях статьи либо в разных статьях одного законопроекта и на подпункты, и на абзацы, которые в тексте пункта будут следовать после двоеточия, не допускается.

Примеры возможных вариантов структуры частей статьи:

3. К решению об обращении к собранию кредиторов прилагаются: (абзац первый части 3)

план финансового оздоровления; (абзац второй части 3)

график погашения задолженности; (абзац третий части 3)

иные предусмотренные настоящим Федеральным законом документы. (абзац четвертый части 3)

Статья 1. Порядок рассмотрения требований кредиторов

1. При наличии возражений относительно требований кредиторов арбитражный суд проверяет обоснованность требований. (часть 1)

2. Требования кредиторов рассматриваются в заседании арбитражного суда. По результатам рассмотрения выносится определение о включении или об отказе во включении указанных требований в реестр требований кредитора. (часть 2)

3. Федеральный арбитражный суд действует в составе: (абзац первый части 3)

1) президиума; (пункт 1 части 3)

2) судебной коллегии: (пункт 2 части 3)

а) по рассмотрению споров, возникающих из гражданских правоотношений; (подпункт "а" пункта 2 части 3)

б) по рассмотрению споров, возникающих из административных правоотношений. (подпункт "б" пункта 2 части 3)

10. Законопроекты о ратификации международных договоров Российской Федерации , не содержащие никаких других нормативных предписаний, оформляются следующим образом:

Примеры:

О ратификации Конвенции между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения

Ратифицировать Конвенцию между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения, подписанную в городе Осло 26 марта 1996 года, со следующим заявлением:

под термином "Свальбард" понимается архипелаг Шпицберген, в отношении которого Королевство Норвегия обладает суверенитетом в силу Договора о Шпицбергене от 9 февраля 1920 года.

О ратификации Конвенции между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения

Ратифицировать Конвенцию между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения, подписанную в городе Осло 26 марта 1996 года, со следующими оговорками:

1) при применении:исходить из следующего: (пункт 1 Федерального закона)

а) в отношении лиц, входящих в состав:; (подпункт "а" пункта 1)

б) запрашивающая Сторона:; (подпункт "б" пункта 1)

2) Российская Федерация оставляет за собой право: . (пункт 2)

Если законопроект о ратификации международных договоров Российской Федерации включает в себя ратификацию нескольких международных договоров или содержит положения о порядке вступления его в силу, то такой законопроект оформляется в соответствии с общими правилами, применяемыми для законопроектов, содержащих статьи без наименования.

Примеры:

О ратификации Конвенции о борьбе с незаконными актами,
направленными против безопасности морского судоходства,
и Протокола о борьбе с незаконными актами,
направленными против безопасности стационарных
платформ, расположенных на континентальном шельфе

Ратифицировать Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, подписанную в Лондоне 2 марта 1989 года, со следующей оговоркой:

Российская Федерация применяет пункт 1 статьи 8 Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, в части, не противоречащей ее законодательству.

Ратифицировать Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, подписанный в Лондоне 2 марта 1989 года.

О ратификации Конвенции между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения

Ратифицировать Конвенцию между Российской Федерацией и Королевством Норвегия об избежании двойного налогообложения, подписанную в городе Осло 26 марта 1996 года.

Наименование международного договора Российской Федерации в законопроекте о ратификации должно быть полностью идентично наименованию этого международного договора в подписанном оригинале. Внесение каких-либо изменений не допускается.

11. Законопроекты о внесении изменений в законодательные акты, а также законопроекты, содержащие перечни законодательных актов, признаваемых утратившими силу, имеют особую структуру статьи. Такие законопроекты:

  • не имеют наименований статей;
  • делятся на пункты, нумеруемые арабскими цифрами с закрывающей круглой скобкой, или на абзацы, не имеющие обозначений.

Пункты могут делиться на подпункты, обозначаемые строчными буквами русского алфавита с закрывающей круглой скобкой.

1):::::::..; (пункт 1)

2):::::::. ; (пункт 2)

3):::::::..: (пункт 3)

а) :::::::..; (подпункт "а" пункта 3)

б) :::::::..; (подпункт "б" пункта 3)

4):::::::. . (пункт 4)

Внести в Федеральный закон от::::::.. № : "Об:::." (Собрание законодательства Российской Федерации, :., №:, ст.:.) следующие изменения:

:::::::..; (абзац второй)

:::::::. ; (абзац третий)

:::::::..; (абзац четвертый)

:::::::. . (абзац пятый)

Признать утратившими силу:

1):::::::..; (пункт 1)

2):::::::. ; (пункт 2)

3):::::::..; (пункт 3)

4):::::::..; (пункт 4)

5) :::::::..; (пункт 5)

6):::::::. . (пункт 6)

Признать утратившими силу:

:::::::..; (абзац второй)

:::::::. ; (абзац третий)

:::::::.. . (абзац четвертый)

12. Нумерация статей, глав, разделов и других структурных единиц законопроекта должна быть сквозной. Недопустима, например, отдельная нумерация статей каждой главы или отдельная нумерация глав каждого раздела.

Недопустимо изменять нумерацию частей, разделов, глав, статей законодательного акта при внесении в него изменений и признании утратившими силу структурных единиц законодательного акта.

Недопустимо изменять нумерацию частей статей, пунктов и буквенное обозначение подпунктов частей статей законодательного акта при внесении в него изменений и признании утратившими силу структурных единиц статьи законодательного акта.

Если дополнения вносятся в конец законодательного акта, то необходимо продолжать имеющуюся нумерацию частей, разделов, глав, статей (например, последней была глава 5 - дополнить главой 6; последней была статья 7 - дополнить статьей 8).

Если дополнения вносятся в конец структурной единицы статьи, то также необходимо продолжать имеющуюся нумерацию (например, в статье последней частью была часть 3 - дополнить частью 4; в части последним пунктом был пункт 3 - дополнить пунктом 4 и т.д.).

Если законодательный акт дополняется новыми структурными единицами, то новые структурные единицы необходимо обозначать дополнительно цифрами, помещаемыми над основными цифровыми или буквенными обозначениями (например, глава 51, статья 72, часть 21, пункт 33, подпункт "б1").

Пример:

Внести в Федеральный закон от::::::.. № : "Об:::." (Собрание законодательства Российской Федерации, :., №:, ст.:.) следующие изменения:

1) дополнить статьей 151 следующего содержания:

"Статья 151. ::::::.

2. :::::::.. .";

2) в статье 16:

часть 2 дополнить пунктом 21 следующего содержания:

"21) ::::::::::.;";

пункт 3 части 4 дополнить подпунктом "б2" следующего содержания:

"б2) :::::::::..;".

13. В статьях о вступлении в силу законопроектов должно употребляться понятие "вступление в силу".

Статья о порядке вступления в силу вводится в законопроектах в случае, если необходимо установить особый порядок вступления в силу данного законодательного акта, отличный от определенного Федеральным законом от 14 июня 1994 года № 5-ФЗ "О порядке опубликования и вступления в силу федеральных конституционных законов, федеральных законов, актов палат Федерального Собрания".

Примеры:

Настоящий Федеральный закон вступает в силу по истечении 30 дней со дня его официального опубликования.

Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

14. Понятие "введение в действие" употребляется только по отношению к кодексам. Самостоятельный федеральный закон о введении в действие принимается только в отношении кодексов.

15. Целесообразно избегать включения в законопроект примечаний к статьям, главам, разделам, частям или законопроекту в целом. Такого рода положения необходимо формулировать в качестве самостоятельных статей или включать непосредственно в текст той структурной единицы, к которой они относятся.

16. Законопроекты могут иметь приложения , в которых помещаются различного рода перечни, таблицы, графики, тарифы, карты, образцы бланков, документов, схем и т.д.

Если к законопроекту имеется несколько приложений, то они нумеруются арабскими цифрами без указания знака №. При ссылках на приложения в тексте законопроекта знак № также не указывается.

Пример:

согласно приложению 4 к Федеральному закону

Юридическая сила приложений и законодательного акта, к которому они относятся, одинакова.

Обозначение приложения располагается в правом верхнем углу страницы после текста законопроекта без указания на регистрационный номер и дату подписания законодательного акта.

Приложение

к Федеральному закону "О:::"

Приложение 2

к Федеральному закону "О:::"

Наименование приложения располагается по центру страницы.

ПОРЯДОК УПОТРЕБЛЕНИЯ ССЫЛОК

19. При необходимости сделать ссылку в законопроекте на законодательный акт его указываются следующие реквизиты в следующей последовательности: вид законодательного акта, дата его подписания, регистрационный номер и наименование законодательного акта.

Примеры:

регулируются Федеральным конституционным законом от 10 октября 1995 года № 2-ФКЗ "О референдуме Российской Федерации"

в соответствии с Постановлением Верховного Совета Российской Федерации от 20 августа 1993 года № 5664-I "О введении в действие Закона Российской Федерации "О космической деятельности"

При отсутствии номера законодательного акта указываются его вид, дата подписания и наименование законодательного акта.

Пример:

Вид конкретного законодательного акта указывается с прописной буквы.

Пример:

в соответствии с Федеральным законом от 11 июля 2001 года № 95-ФЗ "О политических партиях" (далее - Федеральный закон "О политических партиях")

21. При ссылке на законодательный акт, который полностью был изложен в новой редакции , указываются его реквизиты в следующей последовательности: вид законодательного акта и его наименование, а в скобках указываются вид законодательного акта, дата подписания и регистрационный номер законодательного акта, полностью изложившего данный законодательный акт в новой редакции.

Пример:

в соответствии с Законом Российской Федерации "О недрах" (в редакции Федерального закона от 3 марта 1995 года № 27-ФЗ)

Пример:

в соответствии с частью 1 статьи 5 Конституции Российской Федерации

Примеры:

регулируются Уголовным кодексом Российской Федерации
в порядке, установленном Таможенным кодексом Российской Федерации
в соответствии с частью второй Гражданского кодекса Российской Федерации

Пример:

регулируются статьей 321 Налогового кодекса Российской Федерации
в порядке, установленном статьей 20 Налогового кодекса Российской Федерации
в соответствии со статьей 924 Гражданского кодекса Российской Федерации

Пример:

регулируются пунктом 4 части 2 статьи 10 Федерального закона от:::№ : "::::"

26. Обозначения разделов, глав, статей, частей, пунктов печатаются цифрами , обозначения подпунктов печатаются строчными буквами русского алфавита в кавычках.

Примеры:

подпункт "а2" пункта 2 части 1 статьи 5
подпункт "в" пункта 1 части 2 статьи 5

разделы III и IV

Примеры:

абзац второй части 1 статьи 1
в соответствии с абзацем первым части 1 статьи 1

При этом первым считается тот абзац, с которого начинается структурная единица, в составе которой он находится.

Пример:

Статья 33. Сертификация

1. :::::: (абзац первый части 1)

:::; (абзац второй части 1)

:::; (абзац третий части 1)

::: . (абзац четвертый части 1)

2. :::::: . (часть 2)

Примеры:

в связи с положениями настоящей главы

в соответствии с частью 1 статьи 5 настоящего Кодекса

в соответствии с частью 32 статьи 5 настоящего Федерального закона

в соответствии с пунктом 1 части 1 настоящей статьи

в соответствии с пунктом 21 части 4 статьи 5 настоящего Федерального закона

в соответствии с подпунктом "а1" пункта 2 части 3 статьи 5 настоящего Федерального закона

регулируется подпунктом "б" пункта 2 части 3 статьи 5 настоящего Федерального закона

29. Ссылки в законодательных актах могут даваться на законодательные акты высшей или равной юридической силы. Ссылки на конкретные нормативные правовые акты низшей юридической силы или их отдельные структурные единицы не допускаются (например, ссылка в законодательном акте на конкретное постановление Правительства Российской Федерации).

30. В тексте законопроекта недопустимы ссылки на нормативные предписания других законодательных актов , которые, в свою очередь, являются отсылочными.

31. Источниками официального опубликования законов РСФСР , постановлений Съезда народных депутатов РСФСР, постановлений Верховного Совета РСФСР, указов и постановлений Президиума Верховного Совета РСФСР являлись Ведомости Верховного Совета РСФСР, Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР и газета "Советская Россия".

Источниками официального опубликования законов Российской Федерации, постановлений Съезда народных депутатов Российской Федерации, постановлений Верховного Совета Российской Федерации и постановлений Президиума Верховного Совета Российской Федерации являлись Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации и "Российская газета".

32. Если в законодательный акт вносятся изменения или законодательный акт признается утратившим силу, то обязательно указывается источник его официального опубликования.

Примеры:

(Ведомости Верховного Совета РСФСР, 1989, № 1, ст. 1)

(Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР, 1991, № 1, ст. 1)

(Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, 1993, № 1, ст. 1)

(Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, № 1, ст. 1; 1996, № 1, ст. 1; № 2, ст. 35, 36)

33. Номер Собрания законодательства Российской Федерации может быть издан в двух частях , например: Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 1, части I и II.

Пример:

(Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 1, ст. 15).

34. Если законодательный акт не опубликован по каким-либо причинам в Собрании законодательства Российской Федерации либо в Ведомостях Съезда народных депутатов Российской Федерации (РСФСР) и Верховного Совета Российской Федерации (РСФСР), то в качестве источника официального опубликования указывается "Парламентская газета" или "Российская газета" (в соответствии с пунктом 35 настоящих Рекомендаций), что оформляется следующим образом:

Пример:

35. При опубликовании текста законодательного акта, имеющего большой объем, в нескольких номерах "Парламентской газеты" или "Российской газеты" в качестве официального источника опубликования указываются даты всех номеров газет, в которых был опубликован текст законодательного акта.

Пример:

(Парламентская газета, 1999, 27 декабря, 28 декабря)
(Российская газета, 1999, 27 декабря, 28 декабря)

36. При опубликовании в один день одного и того же законодательного акта в "Парламентской газете" и "Российской газете" в качестве официального источника опубликования рекомендуется указывать "Российскую газету" как имеющую больший тираж.

37. При внесении изменения в наименование законодательного акта указываются:

38. При внесении изменений в законодательный акт, разделенный на части, указывается следующий перечень источников официального опубликования:

1) при дополнении новой частью, внесении изменений в наименование части законодательного акта и изложении части в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);

2) при дополнении новым разделом, внесении изменений в наименование раздела и изложении раздела в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в часть;

3) при дополнении новой главой, внесении изменений в наименование главы и изложении главы в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования части в новой редакции (если она была);

4) при дополнении новой статьей указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования части в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования раздела в новой редакции (если она была);

39. При внесении изменений в законодательный акт, разделенный на разделы, указывается следующий перечень источников официального опубликования:

1) при дополнении новым разделом, внесении изменений в наименование раздела и изложении раздела в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в законодательный акт;

2) при дополнении новой главой, внесении изменений в наименование главы и изложении главы в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования раздела в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в раздел;

3) при дополнении новой статьей указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования раздела в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования главы в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в главу.

40. При внесении изменений в законодательный акт, разделенный на главы, указывается следующий перечень источников официального опубликования:

1) при дополнении новой главой, внесении изменений в наименование главы и изложении главы в новой редакции указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в законодательный акт;

2) при дополнении новой статьей указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования главы в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в главу.

41. При дополнении новой статьей законодательного акта, разделенного только на статьи, указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в законодательный акт.

42. Независимо от наличия в законодательном акте таких структурных единиц, как части, разделы, главы, при внесении изменения в статью и (или) в ее наименование, в том числе в случае изложения статьи и (или) ее наименования в новой редакции, указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в данную статью и (или) ее наименование.

43. Если в наименовании и тексте законодательного акта слово "РСФСР" было заменено словами "Российская Федерация", то в обязательном порядке (дополнительно к указанным в пунктах 38 - 42 настоящих Методических рекомендаций источникам) указывается источник официального опубликования того законодательного акта, которым была произведена такая замена.

44. Если в законодательный акт вносится несколько изменений одновременно в разные структурные единицы данного акта, то перечень источников официального опубликования составляется путем поглощения более широким перечнем меньшего перечня.

45. При внесении изменений в законодательный акт, признанный утратившим силу с даты, которая еще не наступила, наряду со всеми установленными источниками опубликования указывается также официальный источник опубликования законодательного акта, признавшего данный законодательный акт утратившим силу.

46. При приостановлении действия законодательного акта указываются следующие источники официального опубликования:

1) при приостановлении действия законодательного акта полностью, а также в неотделимой части (не выделенной в самостоятельную структурную единицу) указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в законодательный акт;

2) при приостановлении действия структурной единицы законодательного акта или его структурной единицы в неотделимой части (не выделенной в самостоятельную меньшую структурную единицу) указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в приостанавливаемую структурную единицу законодательного акта.

47. При признании законодательного акта утратившим силу указываются следующие источники официального опубликования:

1) при признании утратившим силу законодательного акта или его структурных единиц указывается источник их официального опубликования;

2) при признании утратившим силу законодательного акта в неотделимой части (не выделенной в самостоятельную структурную единицу) указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в законодательный акт;

3) при признании утратившим силу не всего законодательного акта, а его структурной единицы в неотделимой части (не выделенной в самостоятельную меньшую структурную единицу) указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источник официального опубликования признаваемой утратившей силу в неотделимой части структурной единицы законодательного акта в новой редакции (если она была);
  • источники официального опубликования всех последующих изменений, внесенных в данную структурную единицу;

4) при признании утратившей силу структурной единицы законодательного акта, которая в первоначальной редакции законодательного акта отсутствовала, но была дополнена позднее (при внесении в него изменений), в перечне источников официального опубликования законодательного акта в обязательном порядке указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта, которым данная структурная единица была дополнена;

5) при признании утратившей силу структурной единицы законодательного акта, вступившего в силу до утверждения настоящих Методических рекомендаций, если данная структурная единица была перенумерована, в перечне источников официального опубликования законодательного акта в обязательном порядке указываются:

  • источник официального опубликования законодательного акта;
  • источник официального опубликования законодательного акта, которым данная структурная единица была перенумерована.

ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ АКТЫ

48. Для приведения законодательных актов в соответствие с вновь принятым федеральным конституционным законом или федеральным законом, устранения множественности правовых норм по одним и тем же вопросам готовятся предложения о приведении законодательства в соответствие с вновь принимаемым законодательным актом путем внесения изменений в законодательные акты.

49. Внесением изменений считается:

  • замена слов, цифр;
  • исключение слов, цифр, предложений;
  • исключение структурных единиц не вступившего в силу законодательного акта;
  • новая редакция структурной единицы законодательного акта;
  • дополнение структурной единицы статьи законодательного акта новыми словами, цифрами или предложениями;
  • дополнение структурными единицами законодательного акта;
  • приостановление действия законодательного акта или его структурных единиц;
  • продление действия законодательного акта или его структурных единиц.

50. Изменения могут вноситься в следующие виды законодательных актов:

  • законы РСФСР;
  • кодексы РСФСР;
  • законы Российской Федерации;
  • кодексы Российской Федерации;
  • федеральные законы.

51. Одновременно с законопроектами, устанавливающими новое правовое регулирование, на рассмотрение Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации следует вносить самостоятельные законопроекты о законодательных актах или их структурных единицах, подлежащих изменению. Наличие в законопроектах, устанавливающих новое правовое регулирование, статей, содержащих внесение изменений в законодательные акты или их структурные единицы, не допускается.

Исключение составляют законопроекты о федеральном бюджете на соответствующий год и законопроекты о средствах государственных внебюджетных фондов, в которых допускается наличие статей о приостановлении действия или о продлении действия законодательных актов или их структурных единиц.

52. Внесение изменений в законодательные акты оформляется самостоятельным законодательным актом, в котором, в свою очередь, изменения, вносимые в каждый законодательный акт, оформляются самостоятельными статьями.

Пример:

О внесении изменений в статью 5 Закона Российской Федерации "::::." и в Федеральный закон ":::::."

Внести в статью 5 Закона Российской Федерации от:::№ : "::::::" (Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, 1993, № :, ст. :.; Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, № :, ст. :.) следующие изменения:

Внести в Федеральный закон от:::№ : ":::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, № :, ст. :.) следующие изменения:

53. При одновременном внесении в законодательный акт изменений и признании утратившими силу структурных единиц данного законодательного акта положения о внесении изменений и об утрате силы могут располагаться в одной статье. При этом вносимые изменения и признание утратившими силу должны быть изложены последовательно (постатейно).

Пример:

Внести в Федеральный закон от::: № : ":::" (Собрание законодательства Российской Федерации, : , № :, ст. :; :, № :, ст. :) следующие изменения:

1) в статье 1 слова ":::" заменить словами ":::";

2) часть 1 статьи 2 дополнить словами ":::";

3) в пункте 2 части 2 статьи 3 слова ":::" исключить;

4) статью 4 признать утратившей силу;

5) часть 1 статьи 5 изложить в следующей редакции:

"1. :::::::: .";

6) в статье 6 слова ":::" заменить словами ":::".

54. При внесении изменений в законодательный акт обязательно указываются вид акта, дата подписания акта, его регистрационный номер (если он есть), наименование, а также соответствующие источники его официального опубликования.

Пример:

Внести в Федеральный закон от 17 декабря 2001 года № 173-ФЗ "О трудовых пенсиях в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 52, ст. 4920) следующие изменения:

Если подлежащий изменению законодательный акт был изложен полностью в новой редакции, то указываются его реквизиты в следующей последовательности: вид законодательного акта, дата подписания законодательного акта, его регистрационный номер (если он есть), наименование, а в круглых скобках указываются вид законодательного акта, дата подписания и регистрационный номер законодательного акта, полностью изложившего данный акт в новой редакции.

Пример:

Внести в Федеральный закон от 8 мая 1994 года № 3-ФЗ "О статусе члена Совета Федерации и статусе депутата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации" (в редакции Федерального закона от 5 июля 1999 года № 133-ФЗ) (Собрание законодательства Российской Федерации, 1994, № 2, ст. 74; 1999, № 28, ст. 3466) следующие изменения:

Если подлежащий изменению законодательный акт был изложен полностью в новой редакции и при этом был изменен вид законодательного акта (например, Закон РСФСР стал Федеральным законом), то указываются его реквизиты в следующей последовательности: вид законодательного акта и его наименование, а в круглых скобках указываются вид законодательного акта, дата подписания и регистрационный номер законодательного акта, полностью изложившего данный акт в новой редакции.

Пример:

Внести в Федеральный закон "О банках и банковской деятельности" (в редакции Федерального закона от 3 февраля 1996 года № 17-ФЗ) (Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР, 1990, № 27, ст. 357; Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, № 6, ст. 492) следующие изменения:

55. Независимо от конкретного содержания законопроекта, т.е. независимо от того, имеются ли в тексте законопроекта замена слов, цифр, исключение слов, цифр или предложений, исключение структурных единиц не вступившего в силу законодательного акта, новая редакция структурной единицы законодательного акта, дополнение структурной единицы статьи законодательного акта новыми словами, цифрами или предложениями либо дополнение структурных единиц в законодательный акт, наименование законодательного акта всегда содержит только слово "изменение" в соответствующем числе и оформляется следующим образом:

Примеры:

О внесении изменения в Закон Российской Федерации ":::::."

О внесении изменений в Федеральный закон ":::::"

О внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона "::::::.."

То же правило действует в отношении абзаца первого каждой статьи, если статья содержит два или более изменения:

Пример:

Внести в Федеральный закон от::::.№::":::::.." (Собрание законодательства Российской Федерации, :::, №:, ст. :) следующие изменения:

1) статью 1 изложить в следующей редакции:

":::::::::::::";

2) часть 1 статьи 2 дополнить предложением следующего содержания: ":::::::";

3) в части 2 статьи 5 слова ":::::::.." исключить.

56. При внесении изменений в одну или две (не более) статьи законодательного акта наименование законопроекта целесообразно конкретизировать.

Примеры:

О внесении изменений в статьи 5 и 10 Закона Российской Федерации "О милиции"

О внесении изменений в статью 5 Закона Российской Федерации "::::." и статью 14 Федерального закона ":::::."

57. Изменения всегда вносятся только в основной законодательный акт.

Вносить изменения в основной законодательный акт путем внесения изменений в изменяющий его законодательный акт недопустимо.

58. Внесение в основной законодательный акт правовых норм временного характера не допускается.

При необходимости установить временное (отличающееся от общеустановленного) правовое регулирование по определенным вопросам принимается самостоятельный законодательный акт.

59. При внесении изменений в законодательные акты соответствующий текст заключается в кавычки.

60. Вносимые в законодательный акт изменения должны излагаться последовательно (постатейно) с указанием конкретной структурной единицы, в которую вносятся изменения.

61. При внесении изменений в кодексы, состоящие из нескольких частей, принятых различными законодательными актами, в обязательном порядке указывается часть кодекса, в которую вносятся изменения.

Пример:

Внести в часть третью Гражданского кодекса Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, № 49, ст. 4552) следующие изменения:

62. При дополнении законодательного акта статьей, главой, разделом, находящимися на стыке соответственно глав, разделов, частей, указывается точное месторасположение дополняемых статьи, главы, раздела со ссылкой на соответствующую главу, раздел, часть законодательного акта.

Примеры: (в главе 1 имеется 14 статей)

Главу 1 Федерального закона от:::: № : "О:::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, ::, № :, ст. ::; ::, № :, ст. ::) дополнить статьей 141 следующего содержания:

Главу 2 Федерального закона от:::: № : "О:::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, ::, № :, ст. ::; ::, № :, ст. ::) дополнить статьей 141 следующего содержания:

63. Внесение изменений в обобщенной форме в законодательный акт (в том числе замена слов и словосочетаний с использованием формулировки "по тексту") не допускается.

По общему правилу каждое изменение должно быть оформлено отдельно с указанием конкретной структурной единицы законодательного акта, которая изменяется.

Исключение может составлять только внесение изменений в обобщенной форме в одну статью законодательного акта или ее структурную единицу. Если в эту статью или ее структурную единицу никакие другие изменения не вносятся, а заменяемые слово или слова везде употреблены в одном и том же числе и падеже, то такое изменение должно быть оформлено следующим образом:

Примеры:

В статье 10 Федерального закона от::::: №: "О::::.." (Собрание законодательства Российской Федерации, ... , №: , ст. :) слова "::::" заменить словами "::::".

Статью 10 Федерального закона от:::::.. №: "О:::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, :.., №: , ст. :) после слов ":::::" дополнить словами "::::..".

64. Если в статье законодательного акта необходимо произвести замену слова или слов в нескольких случаях и заменяемое слово или слова употреблены в разных числах и падежах либо в одном и том же числе, но в разных падежах, а другие изменения в эту статью или ее структурную единицу не вносятся, то применяется следующая формулировка:

Примеры:

В статье 10 Федерального закона от::::: №: "О::::.." (Собрание законодательства Российской Федерации, ... , №: , ст. :) слова "::(слова указываются в именительном падеже единственного числа)::" в соответствующих числе и падеже заменить словами "::(слова указываются в именительном падеже единственного числа)::" в соответствующих числе и падеже.

В статье 10 Федерального закона от::::: №: "О::::.." (Собрание законодательства Российской Федерации, ... , №: , ст. :) слова "::(слова указываются в именительном падеже единственного или множественного числа)::" в соответствующем падеже заменить словами "::(слова указываются в именительном падеже единственного или множественного числа)::" в соответствующем падеже.

65. При внесении изменения в законодательный акт сначала указывается, какая структурная единица изменяется, потом указывается характер изменений. Внесение изменений в законодательный акт следует оформлять начиная с наименьшей структурной единицы.

Примеры:

Часть 1 статьи 7 Федерального закона от:.:::.№ ::"О:::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, ... , №: , ст. :)дополнить предложением следующего содержания: "::::::.. ."

в подпункте "в" пункта 2 части 1 статьи 7 слова ":::::.." заменить словами ":::::::.."

66. При внесении дополнений в статью, часть статьи, пункт, подпункт, абзац указываются слова, после которых это дополнение должно находиться.

Пример:

статью 1 после слов ":::::.." дополнить словами ":::::.."

67. В случае, если дополняется словами структурная единица статьи законодательного акта и это дополнение должно находиться в конце данной структурной единицы, применяется следующая формулировка:

Пример:

пункт 1 статьи 1 дополнить словами ":::::"

При этом знак препинания, употребленный в конце дополняемой структурной единицы, сохраняется без указания на него после внесенного дополнения.

68. Внесение нескольких изменений в различные структурные единицы статьи законодательного акта оформляется следующим образом:

Пример:

Внести в Федеральный закон от:::: № :. "О::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, :, № :, ст. :) следующие изменения:

1) в статье 2:

в части 1 слова "::::.." заменить словами ":::::";

часть 2 после слов "::::.." дополнить словами ":::::";

часть 3 дополнить пунктом 7 следующего содержания:

часть 4 дополнить предложением следующего содержания: ":::::.";

2) второе предложение пункта 2 части 2 статьи 3 исключить;

3) статью 4 изложить в следующей редакции:

"Статья 4. ::::::

69. При дополнении статьи законодательного акта частями, пунктами или подпунктами, которые необходимо расположить соответственно в конце статьи, пункта или подпункта, в обязательном порядке указываются порядковые номера дополняемых частей, пунктов или подпунктов.

Примеры:

статью 2 дополнить частью 3 следующего содержания:

"3. ::::::.. .";

часть 5 статьи 6 дополнить пунктом 4 следующего содержания:

пункт 3 части 3 статьи 7 дополнить подпунктом 5 следующего содержания:

Необходимая в ряде таких случаев замена знака препинания осуществляется при подготовке текущей редакции законодательного акта (без оговорки в тексте законопроекта).

70. В целях сохранения структуры статьи:

1) дополнение абзацами может производиться только в конец соответствующей структурной единицы;

2) при необходимости между уже имеющимися абзацами включить новый абзац дается новая редакция той структурной единицы статьи законодательного акта, к которой относится абзац;

3) при признании абзаца утратившим силу пересчет последующих абзацев не производится. Утративший силу абзац участвует в подсчете абзацев при последующем внесении изменений в данную структурную единицу.

71. Новая редакция законодательного акта в целом, как правило, не допускается.

Законодатель принимает новый законодательный акт с одновременным признанием утратившим силу ранее действовавшего законодательного акта в случаях если:

  • необходимо внести в законодательный акт изменения, требующие переработки законодательного акта по существу и не позволяющие ограничиться новой редакцией его отдельных структурных единиц;
  • необходимо внести в законодательный акт изменения, затрагивающие почти все его структурные единицы;
  • сохраняют значение только отдельные структурные единицы законодательного акта, причем частично;
  • необходимо внести изменения в законодательный акт, признанный утратившим силу в неотделимой части.

72. Структурная единица законодательного акта излагается в новой редакции в случаях если:

  • необходимо внести существенные изменения в данную структурную единицу;
  • неоднократно вносились изменения в текст структурной единицы законодательного акта.

73. Изложение структурной единицы законодательного акта в новой редакции не является основанием для признания утратившими силу всех промежуточных редакций данной структурной единицы.

74. При необходимости изложить одну структурную единицу законодательного акта в новой редакции применяется следующая формулировка:

Пример:

Внести в статью 16 Федерального закона от:::::.. № : "О:::::" (Собрание законодательства Российской Федерации, ::, № :, ст. :) изменение, изложив ее в следующей редакции:

"Статья 16. ::::::::.

:::::::::::::..".

В данном случае наименование законодательного акта должно быть следующим:

О внесении изменения в статью 16 Федерального закона "О:::.."

75. При необходимости внести изменение в приложение, изложив его в новой редакции, текст новой редакции приложения включается в текст изменяющего законодательного акта, а не является приложением к нему.

76. При необходимости заменить цифровые обозначения употребляется термин "цифры", а не "числа".

Пример:

цифры "12, 14 , 125" заменить цифрами "13, 15, 126"

77. При необходимости заменить слова и цифры употребляется термин "слова".

Пример:

слова "в 50 раз" заменить словами "в 100 раз"

78. Если в законопроекте одновременно со статьями о внесении изменений в законодательные акты содержится статья с перечнем законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, то наличие такой статьи обязательно должно быть отражено в наименовании законопроекта.

Пример:

О внесении изменений в Федеральный закон "::::" и другие законодательные акты Российской Федерации, а также признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ АКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ПРИЗНАНИЮ УТРАТИВШИМИ СИЛУ

79. Для приведения законодательных актов в соответствие с вновь принятым федеральным конституционным законом или федеральным законом, устранения множественности норм по одним и тем же вопросам готовятся предложения о приведении законодательства в соответствие с вновь принимаемым законодательным актом путем признания законодательных актов (их структурных единиц) утратившими силу.

80. В перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включаются:

1) законодательные акты, подлежащие признанию утратившими силу полностью. При этом отдельными позициями указывается как сам законодательный акт, так и все законодательные акты, которыми в текст основного законодательного акта ранее вносились изменения.

Пример:

Федеральный закон от::: № : "О::::." (Собрание законодательства Российской Федерации, ::., № :, ст. :)

2) законодательные акты, подлежащие признанию утратившими силу частично, т.е. если утрачивает силу не весь законодательный акт, а только его отдельные структурные единицы (все нумерованные структурные единицы законодательного акта, в том числе абзацы). При этом отдельными позициями указывается как сама структурная единица законодательного акта, так и все законодательные акты, которыми в текст данной структурной единицы ранее вносились изменения.

Пример:

главу 5 Федерального закона от: :: № : "О::::" (Собрание законодательства Российской Федерации, ::, № :, ст. :)

3) в исключительных случаях законодательные акты (или их структурные единицы), которые утрачивают силу в неотделимой части (если подразумевается часть, не выделенная в самостоятельную структурную единицу).

Примеры:

статью 71 Федерального закона от 26 марта 1998 года № 42-ФЗ "О федеральном бюджете на 1998 год" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, № 13, ст. 1464) в части сроков возврата задолженности федеральному бюджету по переоформленным в государственный внутренний долг Российской Федерации централизованным кредитам и начисленным по ним процентам организациями-заемщиками

Федеральный закон от 2 января 2000 года № 37-ФЗ "О народных заседателях федеральных судов общей юрисдикции в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, № 2, ст. 158) в части, касающейся уголовного судопроизводства

81. Признаваться утратившими силу могут следующие виды законодательных актов:

  • законы РСФСР;
  • кодексы РСФСР;
  • постановления Верховного Совета РСФСР;
  • постановления Съездов народных депутатов РСФСР;
  • указы Президиума Верховного Совета РСФСР;
  • постановления Президиума Верховного Совета РСФСР;
  • законы Российской Федерации;
  • Основы законодательства Российской Федерации;
  • кодексы Российской Федерации;
  • постановления Верховного Совета Российской Федерации;
  • постановления Съездов народных депутатов Российской Федерации;
  • указы Президиума Верховного Совета Российской Федерации;
  • постановления Президиума Верховного Совета Российской Федерации;
  • федеральные конституционные законы;
  • федеральные законы.

82. Перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, может быть самостоятельной статьей в законопроекте, устанавливающем новое правовое регулирование, может быть самостоятельной статьей или статьями в законопроекте о внесении изменений в законодательные акты и признании утратившими силу некоторых законодательных актов, а также может быть самостоятельным законопроектом.

Оформление одновременного внесения изменений в законодательный акт и признания утратившими силу структурных единиц этого же законодательного акта производится в соответствии с пунктом 53 настоящих Методических рекомендаций.

83. Перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, должен быть юридически обоснованным и исчерпывающе полным с тем, чтобы не был упущен ни один законодательный акт, противоречащий новому законодательному акту, в связи с которым составляется данный перечень, и не были включены для признания утратившими силу ни один законодательный акт или его часть, сохраняющие свое значение.

84. Если утрачивает силу указ Президиума Верховного Совета РСФСР, который был утвержден законом, то в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, отдельными позициями включаются указ и утверждающий его закон (либо его часть). При этом отдельными позициями в данный перечень включаются законодательные акты, вносившие в указ Президиума Верховного Совета РСФСР изменения.

85. Если утрачивает силу закон, который вводился в действие постановлением Верховного Совета РСФСР (Российской Федерации), то в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, отдельными позициями включаются закон и постановление о введении его в действие.

При этом отдельными позициями в перечень включаются законодательные акты, вносившие в закон изменения.

86. Если утрачивает силу кодекс, то отдельными позициями в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включается сам кодекс, закон (или постановление Верховного Совета РСФСР, постановление Верховного Совета Российской Федерации) о введении кодекса в действие или закон об утверждении кодекса.

При этом отдельными позициями включаются в перечень законодательные акты, вносившие в кодекс изменения.

87. При признании утратившим силу нормативного правового акта органа государственной власти, в настоящее время не существующего (например, постановления ВЦИК и СНК), признание его утратившим силу осуществляется тем органом государственной власти, к компетенции которого на день возникновения такой необходимости относится решение вопросов, урегулированных в признаваемом утратившем силу нормативном правовом акте.

88. При включении каждого законодательного акта в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, должны быть указаны вид законодательного акта, дата его подписания, регистрационный номер (если он есть), наименование законодательного акта, а также источник его официального опубликования.

89. Признание утратившими силу законодательных актов без признания утратившими силу в виде отдельных позиций всех законодательных актов (их структурных единиц), которыми в разное время в основной законодательный акт вносились изменения (например, "признать утратившим силу Уголовный кодекс Российской Федерации и все законодательные акты, вносившие в него изменения"), не допускается.

90. Каждый законодательный акт включается в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, в виде отдельной позиции. Законодательные акты, содержащиеся в таком перечне, могут иметь порядковую нумерацию (в таком случае они считаются пунктами и нумеруются арабской цифрой с закрывающей круглой скобкой).

91. При признании утратившим силу всего законодательного акта, наименование которого было изменено, в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, данный законодательный акт включается с его первоначальным наименованием и указанием источника его официального опубликования. Законодательный акт, изменивший наименование первого законодательного акта, включается в перечень в виде отдельной позиции с указанием своего источника официального опубликования.

При признании утратившей силу структурной единицы законодательного акта, наименование которого было изменено, в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, законодательный акт включается с измененным наименованием и с указанием первоначального источника официального опубликования, а также источника официального опубликования законодательного акта, изменившего его наименование.

При признании утратившей силу неотделимой части законодательного акта, наименование которого было изменено, в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, законодательный акт включается с измененным наименованием и указанием первоначального источника официального опубликования, а также источника официального опубликования законодательного акта, изменившего его наименование.

92. При признании утратившей силу структурной единицы законодательного акта, которой не было в его первоначальной редакции (которая была дополнена позднее), в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, в виде отдельных позиций включаются:

  • данная структурная единица с указанием первоначального источника официального опубликования и источника официального опубликования законодательного акта, которым данная структурная единица была дополнена;
  • структурная единица законодательного акта, которым утрачивающая силу структурная единица была дополнена, с указанием официального источника его опубликования.

93. Законодательные акты в перечне законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, располагаются в хронологическом порядке (по дате их подписания). В пределах одной и той же даты подписания законодательные акты располагаются в соответствии с их регистрационными номерами в возрастающем порядке.

94. При необходимости установить в одном перечне законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, разные даты, с которых законодательные акты признаются утратившими силу, перечень подразделяется на структурные единицы, формируемые в соответствии с соответствующей датой (сроком) утраты силы.

95. Если в законодательном акте осталась одна статья или структурная единица после того, как остальные утратили силу, и она подлежит признанию утратившей силу, то необходимо признавать утратившим силу весь законодательный акт полностью, а не одну только эту статью или структурную единицу.

96. Если в законодательном акте имеются статьи, которыми признавались утратившими силу ранее изданные законодательные акты, то при необходимости признать утратившим силу данный законодательный акт, он признается утратившим силу полностью независимо от наличия в нем таких статей.

97. В перечни законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, следует включать не только законодательные акты, которые действовали до принятия нового законодательного акта, но также законодательные акты по данному вопросу, которые ранее фактически утратили силу (т.е. являются "ФУСами") либо поглощены последующими законодательными актами, но не были признаны утратившими силу в установленном порядке.

98. В перечни законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, не включаются законодательные акты (нормы) временного характера, срок действия которых истек. Законодательные акты (нормы) временного характера в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включаются только в том случае, если срок их действия не истек.

Если действие законодательного акта временного характера или его структурной единицы было продлено на неопределенный срок, то в перечень включается как основной законодательный акт, так и продляющий его законодательный акт.

99. Если подлежащий признанию утратившим силу пункт или подлежащая признанию утратившей силу статья содержит указание на приложение, которое соответственно должно утратить силу, то в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включается только этот пункт или эта статья, а приложение отдельно не указывается, хотя оно тоже считается утратившим силу.

100. Если в пункте или статье законодательного акта наряду с утверждением приложения содержатся указания, касающиеся других вопросов, сохраняющих свое значение, а приложение подлежит признанию утратившим силу полностью, то в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включается этот пункт или эта статья только в части, относящейся к приложению.

101. Если приложение не может быть признано полностью утратившим силу, то в перечень законодательных актов, подлежащих признанию утратившими силу, включаются только структурные единицы приложения.

Пример:

Признать утратившим силу пункт 2 приложения, утвержденного Постановлением Верховного Совета Российской Федерации от::::: № : "Об::::" (Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, 1993, № :, ст. :)

102. Если законодательный акт еще не вступил в силу, а необходимость в нем отпала, применяется термин "отменить".

103. По отношению к законодательству Союза ССР употребляется понятие "признается не действующим на территории Российской Федерации".

104. Законопроекты, устанавливающие новое правовое регулирование, оформляются в соответствии с настоящими Методическими рекомендациями.

В законодательные акты, подготовка которых к рассмотрению Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации осуществлялась в соответствии с настоящими Методическими рекомендациями, изменения вносятся также в соответствии с настоящими Методическими рекомендациями.

Признание утратившими силу каких-либо структурных единиц таких законодательных актов или признание законодательного акта утратившим силу полностью производится в соответствии с настоящими Методическими рекомендациями.

105. На законодательные акты, которые были приняты до утверждения настоящих Методических рекомендаций, но не противоречат им, также распространяется действие настоящих Методических рекомендаций.

Например, в полной мере Методические рекомендации будут действовать в отношении ранее принятого федерального закона, в котором статьи разделены на структурные единицы, пронумерованные арабскими цифрами с точкой, если никаких ссылок в тексте данного законодательного акта на то, чем является данная структурная единица (частью или пунктом), нет.

106. В отношении ранее принятых законодательных актов, не полностью отвечающих требованиям настоящих Методических рекомендаций, они будут применяться в той части, в какой это допустимо без изменения или нарушения их формы и содержания (например, без учета разработанной настоящими Методическими рекомендациями структуры статьи).

При ссылках на структурные единицы существующих законодательных актов, внесении в них изменений и признании утратившими силу структурных единиц законодательных актов следует применять те обозначения структурных единиц, которые уже используются в данных законодательных актах.

107. Указанные в пункте 106 настоящих Методических рекомендаций положения применяются на период действия законодательных актов, которые приняты до утверждения настоящих Методических рекомендаций и не отвечают их требованиям.

Данное исключение распространяется только на случаи невозможности применения положений настоящих Методических рекомендаций.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!